Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
The GPG "financial stability and market efficiency" will emerge only if all building blocks are in place - national, regional and international-level measures, public and private contributions. Создание ГОБ «финансовая стабильность и рыночная эффективность» станет возможной лишь при наличии всех его составляющих - мер на национальном, региональном и международном уровнях, а также вклада со стороны государственного и частного секторов.
The Committee and Commission implement a wide range of activities, notably workshops, which are scheduled and organized in a flexible manner, under two broad headings: - Institution building, including legal and policy infrastructure; - Development of market oriented and ecologically sound enterprises. Комитет и Комиссия проводят всевозможные мероприятия, в частности рабочие совещания, которые планируются и организуются на гибкой основе по следующим двум общим направлениям: - создание институциональной структуры, включая правовую и политическую инфраструктуру; - развитие ориентированных на рынок и экологически безопасных предприятий.
Every effort must now be made to focus on the building of the country and its institutions and on creating a society based on peaceful, multi-ethnic coexistence. Теперь надо направить все усилия на продолжение сознательной работы в стране, укрепление ее институтов и создание общества на основе мирного, многоэтнического сосуществования.
But building peace, establishing institutions, developing absorptive capacities, putting in place the rule of law and holding free and fair elections are much more difficult than trying to stop a conflict. Однако построение мира, создание институтов, развитие поглощающей способности, установление правопорядка и проведение свободных и честных выборов является гораздо более трудным делом, чем попытки остановить конфликт.
He welcomed the establishment in 1998 of the National Human Rights Commission and observed that it had proposed the abolition of the law on building permits for places of worship. Он с удовлетворением отмечает также создание в 1998 году Национальной комиссии по правам человека и тот факт, что она предложила отменить закон о разрешениях на строительство религиозных зданий.
More than 10 Trade Points, mostly from more advanced developing countries where investment in capacity building was of less importance, reached fully operational status during the period under review. В течение рассматриваемого периода более 10 центров по вопросам торговли, в большинстве случаев из более продвинутых развивающихся стран, где инвестиции в создание потенциала имели меньшее значение, полностью вышли на оперативный уровень.
The Minister informed the Special Rapporteur of an ambitious programme sponsored by the Ministry, in coordination with the Office of the Public Prosecutor, aimed at building a new police force. Министр сообщил Специальному докладчику о важной программе, осуществляемой под эгидой его министерства в сотрудничестве с прокуратурой, которая направлена на создание новой национальной полиции.
That includes in particular, the implementation of core steps in the field of prevention, training, research, and also building of the institutional framework of the coordinated assistance to women against whom violence has been committed. К их числу, в частности, относится реализация базовых программ в области профилактики, профессиональной подготовки и научно-исследовательской деятельности, а также создание институциональной основы для оказания скоординированной помощи женщинам, пострадавшим от насилия.
Stakeholders must contribute to national capacity building - including training and the managerial level - which is a prerequisite for the success of any Mine Action programme. Субъекты должны вносить свой вклад в создание национальных потенциалов - включая профессиональную подготовку и подготовку руководителей - которые определяют успех любой программы по разминированию.
The key elements for reliable conformity assessment are the building of confidence through competence and transparency, and the setting up of a comprehensive policy and framework for the required conformity assessment. Ключевыми элементами надежной оценки соответствия являются создание доверия благодаря компетенции и прозрачности, а также установления общей политики и общих рамок для требуемой оценки соответствия.
Mission: By empowering stakeholders in trade policy through information, networking, dialogue, well-targeted research, and capacity building, to influence the international trade system such that it advances the goal of sustainable development. Миссия: оказание воздействия на международную торговую систему путем расширения возможностей заинтересованных субъектов в вопросах торговой политики через распространение информации, взаимодействие, диалог, тематически выдержанные исследования и создание потенциала для направления ее в русло устойчивого развития.
We are also mindful of the need to support investment in capacity building, both within Afghanistan and through the provision of over 500 scholarships a year to study in India. Мы также учитываем необходимость поддержки инвестиций в создание потенциала, как внутри Афганистана, так и путем предоставления более 500 стипендий в год для обучения в Индии.
We fully agree that building a State from almost zero is a Herculean task, but we believe that Timor-Leste is on the right path to being a lasting success story of post-conflict peacebuilding. Мы полностью согласны с тем, что создание государства почти с нуля является геркулесовой задачей, но считаем, что Тимор-Лешти движется в правильном направлении и достигнет успеха в постконфликтном миростроительстве.
At the same time, the commitment of fresh resources is urgently needed in certain areas, such as building and maintaining early warning systems for weather-related hazards and tsunamis. В то же время необходимо в срочном порядке изыскать новые средства для вложения в таких конкретных областях, как создание и эксплуатация систем раннего предупреждения о стихийных бедствиях и цунами.
Working with European firms, Canadian companies are expanding their partnership in Earth observation and satellite navigation and building the next generation of satellites offering clients access to faster and cheaper high-speed communications, multimedia and the Internet. Работая вместе с европейскими фирмами, канадские компании расширяют свои партнерские связи в таких областях, как наблюдение Земли, спутниковая навигация и создание спутников нового поколения, благодаря которым пользователи получат доступ к более быстрым и менее дорогостоящим высокоскоростным средствам связи, мультимедиа и Интернету.
Progress has also been made in the actions undertaken to advance cooperation in priority sectors such as the economic transition of partner countries, promotion of investment and the building of a free trade area. Кроме того, был достигнут прогресс в деятельности, направленной на активизацию сотрудничества в приоритетных секторах, таких, как перестройка экономики стран-партнеров, поощрение притока инвестиций и создание зоны свободной торговли.
To date, cooperation in the anti-corruption area has placed strong emphasis on building coalitions to aggregate otherwise dispersed interest groups and stakeholders so that they might have more "political weight". До настоящего времени в рамках сотрудничества в области борьбы с коррупцией основной акцент делался на создание коалиций в целях объединения разрозненных групп и заинтересованных участников и придание им большего политического веса.
At the same time, and by their very nature, the building of databases is a collaborative effort, drawing on a wide range of inputs and organizations. В то же время создание баз данных в силу самого их характера представляет собой коллективные усилия, в которых задействованы самые различные материалы и организации.
But there is a second possibility: to invest some or all the first dividend in improving human or physical capital or in building stronger institutions that will lead to higher economic growth over the long term. Однако имеется второй вариант: инвестировать часть дохода от первого дивиденда или весь его в совокупности в улучшение человеческого или физического капитала или в создание более прочных институтов, что приведет к ускоренному экономическому росту в долгосрочном плане.
We appreciate the contributions UNDP's Bougainville planning and community support project is expected to make to building capacity and strengthening good governance in support of the Autonomous Bougainville Government. Мы высоко ценим тот вклад, который, как ожидается, внесет в создание потенциала и укрепление благого управления в целях поддержки автономного бугенвильского правительства «Программа планирования и общинной поддержки на Бугенвиле».
Other options could be explored in the form of a separate agency that could be entrusted with the task of building cooperation with other countries and thereby attracting investments. Могут рассматриваться и другие возможности, в частности создание отдельного учреждения, на которое могла бы быть возложена задача установления отношений сотрудничества с другими странами и тем самым привлечения инвестиционного капитала.
Furthermore, the foundation of the African Union opens a new chapter in Africa's history and will lead to the building of a united continent of peace in which every effort is made to achieve economic and social development for the sons of Africa in all its regions. Кроме того, создание Африканского союза открывает новую главу в африканской истории и приведет к созданию единого континента мира, на котором будут предприниматься все возможные усилия для обеспечения социально-экономического развития в интересах населения Африки во всех ее регионах.
The region's specific programmes that benefit girls and women focus on networking, the exchange of information, the sharing of knowledge and the building of alliances across borders. Конкретные программы данного региона, осуществляемые в интересах девочек и женщин, нацелены на создание организационных сетей, обмен информацией и знаниями и налаживание трансграничных связей.
There is value in building up local support bases for fair treatment of refugees, with one possibility in this regard being the creation of National Refugee Councils. Ценное значение имеет укрепление местных баз поддержки для справедливого обращения с беженцами, и одним из возможных вариантов здесь является создание национальных советов по делам беженцев.
The establishment of that office reflected the central role that rule-of-law aspects increasingly played in peacekeeping operations, and was aimed at building longer-term sustainability in that vital sector. Создание этого управления отражает центральную и постоянно растущую роль вопросов законности в проведении операций по поддержанию мира и намерено обеспечить устойчивость в этой важной области на более длительный период.