Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Expert groups, workshops and a seminar throughout the project will ensure the exchange of best practices, capacity building and, at the end, the dissemination of the project results. Работа групп экспертов и проведение рабочих совещаний и семинаров в течение всего цикла осуществления проекта обеспечит обмен передовыми методами, создание потенциала и, в конечном итоге, распространение результатов осуществления проекта.
Noting that the provision of more legal clarity, strengthening the role of the BCRCs and building capacity would facilitate the work of enforcement agencies in preventing and combating illegal traffic more effectively, отмечая, что дальнейшее юридическое уточнение, усиление роли РКЦБК и создание потенциала будет способствовать повышению эффективности работы правоохранительных учреждений в области предупреждения незаконных перевозок и борьбы с ними,
One was the lack of national strategies on capacity-building in STI tailored to country circumstances, which led to weak educational infrastructure, poor performance of education systems in building STI capacity and weak linkages among academia, research institutes and the private sector. Одним из них является отсутствие национальных стратегий укрепления потенциала НТИ, адаптированных к национальной специфике, что является причиной неразвитой инфраструктуры образования, недостаточного вклада систем образования в создание потенциала НТИ и слабых связей между академическими кругами, исследовательскими учреждениями и частным сектором.
In 2007, the Slovak Republic completed the building of its institutional and legal system for the provision of official development assistance. The Slovak Agency for International Development Cooperation was established on 1 January 2007 by decision of the minister of foreign affairs. В 2007 году Словацкая Республика завершила создание своей институциональной и правовой системы для оказания официальной помощи в целях развития. 1 января 2007 года по решению Министра иностранных дел было создано Словацкое агентство международного сотрудничества в целях развития.
Thus, several projects focused specifically on knowledge management and building or expanding networks of development knowledge, ranging from traditional expert networks, to networks of civil society, to the development of electronic portals and databases. Так, некоторые проекты были направлены непосредственно на управление знаниями и создание или расширение сетей знаний о развитии, варьирующихся от традиционных сетей экспертов до сетей гражданского общества и создания электронных порталов или баз данных.
For the operation of five counselling offices and shelters for victims of domestic violence funds have been earmarked in the State Budget, and building the legal and institutional system for the operation of the counselling offices and shelters for victims of domestic violence is planned. На цели функционирования пяти консультативных пунктов и приютов для жертв бытового насилия в государственном бюджете предусмотрены специальные средства, при этом планируется создание правовой и институциональной системы деятельности консультативных пунктов и приютов для жертв бытового насилия.
Policies are being implemented with a view to updating curriculum design, expanding coverage, building new school infrastructure and improving existing infrastructure, and providing families with study tools and with the resources they need to cover the costs of school attendance. Соответствующая политика направлена на обновление учебных программ, улучшение показателей охвата, создание новой школьной инфраструктуры и обновление уже существующей инфраструктуры и обеспечение семей средствами обучения и ресурсами, необходимыми для покрытия расходов на посещение школы.
Strategic budgeting to reduce rural and urban gaps and regional disparities, as well as to achieve specific goals, such as providing drinking water in specific areas and building educational infrastructure; составления стратегического бюджета, направленного на сокращение разрыва между сельскими и городскими районами, а также региональных различий и на достижение таких конкретных целей, как обеспечение снабжения питьевой водой в конкретных районах и создание инфраструктуры образования;
OHCHR itself should consider a full-fledged presence in Somalia, as it could do much to promote human rights in that country, including monitoring and reporting on human rights violations and training and building the capacity of institutions that are capable of providing human rights protection. Само УВКПЧ должно рассмотреть вопрос о полноценном присутствии в Сомали, поскольку оно может многое сделать для поощрения прав человека в этой стране, включая проведение мониторинга и сообщение о нарушениях прав человека, а также подготовку и создание потенциала учреждений, могущих обеспечить защиту прав человека.
(a) Advocacy of agreed norms for improving the lives of poor people, particularly slum-dwellers, and building the capacity of central Governments and local authorities using as primary vehicles the global campaign on sustainable urbanization (subprogramme 1: Shelter and sustainable human settlements development); а) пропаганда согласованных норм улучшения условий жизни малоимущих, особенно обитателей трущоб, и создание потенциала центральных и местных органов власти с использованием в качестве основного инструмента для этого глобальной кампании за устойчивую урбанизацию (подпрограмма 1: жилье и устойчивое развитие населенных пунктов);
(a) The political commitment to drug demand reduction remains strong and States have invested resources in building the foundations for effective national demand reduction strategies; а) сохраняется твердая политическая воля добиваться сокращения спроса на наркотики, и государства вкладывали средства в создание основ для эффективных национальных стратегий сокращения спроса;
Institutional capacity building in terms of addressing the enhanced needs for human and financial resources under the new system, development of permitting procedures and BAT guidance, pilot projects in industry, and extensive staff training; and создание институционального потенциала для удовлетворения возрастающей потребности в кадровых и финансовых ресурсах в новой системе, разработки процедур выдачи разрешений и рекомендаций по НДТМ, осуществления пилотных проектов на промышленных предприятиях и широкой подготовки персонала, и
(a) to build, develop, strengthen, improve and enhance, as appropriate, the capacity of developing country Parties in areas identified in the agreed outcome of the building blocks of the Bali Action Plan; а) создание, наращивание, укрепление, улучшение и усиление, в зависимости от обстоятельств, потенциала Сторон, являющихся развивающимися странами, в областях, определенных в согласованных результатах по основным компонентам Балийского плана действий;
Seek the support of the international community in its post-conflict reconstruction phase, including capacity-building and training and institution building in the area of promotion and protection of human rights. (Egypt); заручиться поддержкой международного сообщества на этапе постконфликтного восстановления страны, включая наращивание потенциала, а также профессиональную подготовку и создание институциональной основы в области поощрения и защиты прав человека (Египет);
UNHCR has developed a strategy to improve financial management capacity, including the creation of new finance and project control positions, capacity building of finance staff, improved communication of financial policies and instructions, as well as better field support from Headquarters. УВКБ разработало стратегию по улучшению потенциала финансового управления, включая создание новых позиций в области финансового контроля и контроля за проектами, укрепление потенциала сотрудников финансовых служб, более эффективное ознакомление с финансовой политикой и инструкциями, а также улучшение поддержки операций на местах со стороны штаб-квартиры.
Assistance included support for multi-actor dialogue processes covering critical social and economic issues; national assessments, analyses and plans aimed at early identification of emerging tensions at the community level; and building systematic capacities to identify and address emerging tensions before they lead to violence. Помощь включала поддержку процессов проведения многосторонних диалогов по важнейшим вопросам социально-экономического развития; подготовки национальных оценок, анализа и планов, нацеленных на раннее выявление формирующихся на уровне общин напряженностей; создание систематизированного потенциала для выявления и преодоления возникающих напряженностей до того, как они приведут к насилию.
The activities undertaken by the Office, the increasing demands for its service, the growing complexity of the requests and the broad diversity of the sources of the requests have reaffirmed its relevance and contribution to building a culture of ethics and integrity in the United Nations. Проведенные Бюро мероприятия, возрастающий спрос на его услуги, возрастающая сложность запросов и широкий диапазон источников запросов подтверждают его актуальность и вклад в создание культуры этики и добросовестности в Организации Объединенных Наций.
Experience shows that countries that have succeeded over time have invested in the development of such long-term visions, in the building of capacities for the effective functioning of democratic institutions and in the creation and consolidation of mechanisms to translate long-term visions into reality. Опыт показывает, что страны, которые достигают успеха на протяжении долгого времени, инвестируют в разработку таких долгосрочных планов, в создание потенциала эффективного функционирования демократических институтов и в формирование и консолидацию механизмов по преобразованию долгосрочных планов в реальность.
Given the landslides, earthquakes, volcanic eruptions and associated problems, in addition to forest fires, deforestation and avalanches, that occur in mountainous regions, building training capacity in space-based monitoring would be helpful; Учитывая, что в горных районах происходят оползни, землетрясения, извержения вулканов, а также обезлесение, лесные пожары и лавины, большую пользу принесет подготовка кадров и создание потенциала в области космического мониторинга;
Reframing the climate change debate so that development is considered central to agreeing a fair post 2012 global deal and, in order to facilitate this, building a coalition to help developing countries work out and negotiate their objectives; переформатирование дискуссии по вопросу изменения климата таким образом, чтобы развитие считалось главным фактором в достижении справедливого глобального соглашения на период после 2012 года, и в целях содействия этому - создание коалиции, которая помогла бы развивающимся странам определить свои цели и отстаивать их в ходе переговоров;
The category can include provisions for, inter alia, information exchange; the development of national strategies or programs; monitoring, reporting, and review; technical assistance and capacity building; financial resources and assistance; and effectiveness evaluation and review of commitments under the framework. Эта категория, в частности, может охватывать обмен информацией; разработку национальных стратегий или программ; мониторинг, отчетность и обзор; техническую помощь и создание потенциала; финансовые ресурсы и помощь; и оценку эффективности и обзор обязательств в соответствии с рамочной основой.
(c) Increased number of national decisions to move to an asset liability management approach and building a framework for collecting and analysing the data necessary to implement such a framework с) Увеличение числа стран, принимающих решение перейти к управлению активами и пассивами, и создание нормативной основы для сбора и анализа данных, необходимых для внедрения такого подхода
Eight action areas were defined to reinforce political cooperation between China and Africa: increasing assistance and investment, cancelling debts, exempting tariffs, establishing the China-Africa Development Fund, building economic and trade cooperation zones and increasing China-Africa cooperation in social development. Было определено восемь областей укрепления стратегического сотрудничества между Китаем и Африкой: увеличение объемов помощи и инвестиций, списание задолженности, отмена тарифов, учреждение китайско-африканского фонда развития, создание зон экономического и торгового сотрудничества и расширение сотрудничества между Китаем и Африкой в области социального развития.
The training programmes aim, among other things, at building the capacity in environmental law of small island developing States through their participation in global and regional training programmes on environmental law and policy. Эти программы обучения направлены, в частности, на создание потенциала в области права окружающей среды малых островных развивающихся государств на основе их участия в глобальных и региональных программах обучения по вопросам права окружающей среды и экологической политики.
In most of these areas, and especially in the context of clusters 1, 2, 3, 4 and 5, UNIDO will contribute to building the necessary productive and trade capacities, as well as managerial capacities, skills and competitiveness. В большинстве этих областей, особенно в контексте тематических направлений 1, 2, 3, 4 и 5, ЮНИДО будет вносить вклад в создание необходимого производственного и торгового потенциала, а также повышение управленческого потенциала, расширение профессиональных навыков и повышение конкурентоспособности.