Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
(c) The co-sponsors could develop a programme proposal for building capacities and strengthening institutions, through which a limited amount of data, necessary software and further training could be provided to some institutions in developing countries. с) спонсоры могли бы разработать предложение по программе, направленной на создание потенциала и расширение институциональных возможностей, что позволило бы обеспечить поступление ограниченного объема данных и необходимых программных средств, а также дальнейшую подготовку кадров для некоторых учреждений в развивающихся странах.
(e) The donors and the voluntary sector particularly focus their activities in meeting subsistence needs, building capacity and creating potential industrial opportunities in developing countries, particularly those with low forest cover; е) доноры, и в особенности добровольцы, должны ориентировать свою деятельность прежде всего на удовлетворение элементарных потребностей выживания, создание потенциала и формирование потенциальных индустриальных возможностей в развивающихся странах, в особенности в странах с незначительным лесным покровом;
(a) The introduction of a Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity in support of major organizational reform directed at improving overall organizational performance; а) создание категории старших руководителей было бы полезно для укрепления потенциала в области руководства и управления в целях содействия осуществлению крупной организационной реформы, направленной на общее улучшение работы организаций;
The current efforts of the Office in assisting developing countries in building up indigenous capabilities in space science and technology are aimed at the establishment and operation of centres for space science and technology education at the regional level. Предпринимаемые в настоящее время Управлением усилия по оказанию развивающимся странам помощи в наращивании национального потенциала в сфере космической науки и техники направлены на создание и использование центров просвещения в области космической науки и техники на региональном уровне.
The establishment of the United Nations Register of Conventional Arms had not helped to halt the export of arms from the industrialized countries to the developing countries or the transfer of sophisticated weapons technology and had seemed to be encouraging the arms race instead of building confidence. Создание регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций не способствовало сдерживанию экспорта вооружений промышленно развитых стран в развивающиеся страны и транспаренции сложных технологий производства вооружений, и, как представляется, вместо укрепления доверия способствовало гонке вооружений.
Most striking is the common consciousness and efforts of the whole region directed towards building a peaceful and stable environment conducive to the development of each country in the region and of the region as a whole. Наиболее поразительным является общее осознание и усилия всего региона, направленные на создание мирной и стабильной обстановки, которая способствовала бы развитию каждой страны в регионе и всего региона в целом.
What areas should be the focus of capacity- building and how should it be undertaken, e.g. what kinds of activities, programmes and institutional arrangements? На какие области должно быть ориентировано создание потенциала и как это следует сделать, например, какие требуются виды деятельности, программы и институциональные мероприятия?
Welcomes the intention of the Secretary-General to establish a Trust Fund available for, inter alia, the rehabilitation of essential infrastructure, including the building of basic institutions, the functioning of public services and utilities, and the salaries of local civil servants; приветствует намерение Генерального секретаря создать Целевой фонд, средства которого использовались бы, в частности, на восстановление основной инфраструктуры, включая создание базовых учреждений, функционирование государственных служб и предприятий коммунального хозяйства, и на выдачу заработной платы местным гражданским служащим;
(a) Assistance for the setting-up of an efficient framework for water management and cooperation on transboundary waters in countries in transition (e.g. institutional development, capacity building, development/adaptation of legal and regulatory instruments); а) помощь в создании эффективных рамок управления водными ресурсами и сотрудничества в вопросе трансграничных вод в странах с переходной экономикой (например, институциональное развитие, создание потенциала, разработка/адаптация правовых и нормативных документов);
Capacity building in the ICT field involves the accumulation of scientific and technical knowledge that enables the assessment, selection, application, adaptation and development of ICTs in ways that contribute to equitable and sustainable development. Создание потенциала в сфере ИКТ подразумевает накопление научно-технических знаний, позволяющих производить оценку, отбор, обеспечивать применение, адаптацию и развитие ИКТ, внося при этом вклад в справедливое и устойчивое развитие.
The key components of that plan were: building capacity for entry into professions; developing a spirit of entrepreneurship; enabling workers and companies to adapt to change; and strengthening the equal opportunity policy. Ключевыми компонентами этого плана являются: создание возможностей для получения профессий; поощрение предпринимательства; обеспечение трудящимся и компаниям возможностей для адаптации к преобразованиям; и повышение эффективности стратегий обеспечения равных возможностей.
The São Paulo Consensus had covered: development strategies in a globalizing world economy; building productive capacity and international competitiveness; assuring development gains from the international trading system and trade negotiations; and partnership for development. Сан-паульский консенсус охватывает следующие вопросы: стратегии развития в условиях глобализации мирового хозяйства; создание производственного потенциала и международная конкурентоспособность; обеспечение получения выгод для развития от системы международной торговли и международных торговых переговоров; и создание партнерств в интересах развития.
The EU hopes that fruitful discussions during this session will lead to concrete and comprehensive recommendations in that field in order to strengthen confidence and security and to achieve disarmament, with the building of an environment of cooperative security as the ultimate goal. ЕС выражает надежду на то, что плодотворная дискуссия в ходе этой сессии приведет к выработке конкретных и всеобъемлющих рекомендаций в этой области, направленных на укрепление доверия и безопасности, а также достижение разоружения и создание в качестве конечной цели обстановки безопасности, основанной на сотрудничестве.
i) Practice-based community development: building internal and external communities poised to provide or locate advice and support for clients, inform work planning and priorities, and generate and share knowledge; and i) Развитие сообществ на базе практического опыта: создание внутренних и внешних сообществ в целях оказания или поиска поддержки и помощи для клиентов, обеспечения информации для планирования работы и определения приоритетов, а также получения знаний и обмена ими; и
The efficiency of the work of courts is also enhanced by building an IT and communication structure of the justice system, and by introducing an automated system, and this is the result of the allocation of more budgetary funds for the computerisation of courts. Повышению эффективности работы судов способствуют также создание в рамках системы правосудия структуры по ИТ и коммуникации, а также внедрение автоматизированной системы, что является результатом выделения из бюджета бόльших средств на компьютеризацию работы судов.
During the first, three working groups met in parallel to discuss the following themes: the Asia Pacific Regional Geodetic Project; developing capacity in and building knowledge of the use and applications of global navigation satellite systems; and specific applications of global navigation satellite systems. В ходе первого заседания три рабочие группы параллельно обсуждали следующие темы: Азиатско-тихоокеанский региональный геодезический проект, наращивание потенциала и создание базы данных в области использования и применения глобальных навигационных спутниковых систем; и конкретные области применения глобальных навигационных спутниковых систем.
The members of the Administrative Committee on Coordination remain of the view that the building of local development non-governmental organization capacities, in general, is more appropriately carried out at the national level, than through the Administrative Committee on Coordination. Члены Административного комитета по координации по-прежнему считают, что в целом создание потенциала местных неправительственных организаций, занимающихся вопросами развития, более уместно осуществлять на национальном уровне, а не через Административный комитет по координации.
Advisory assistance has been requested in the formulation of national and sectoral policies and programmes of economic development; capacity building, including assistance in the implementation of conventions and norms negotiated within ECE; project formulation; financial engineering; institutional networking; and entrepreneurship development. Консультативная помощь требовалась в таких областях, как разработка национальной и секторальной политики и программ экономического развития; наращивание потенциала, включая помощь в области осуществления конвенций и норм, принятых в рамках ЕЭК; разработка проектов; организация финансового обеспечения, создание институциональной системы и развитие предпринимательства.
Expenditure on an asset with a long life, such as a highway, bridge or building, is recorded in the year of construction and is not spread over the useful life of the asset. Расходы на создание таких основных фондов с большим сроком службы, как автодороги, мосты или здания, относятся к году строительства и не распределяются на период полезной службы таких фондов.
Among the fundamental human rights challenges are the following: ending impunity, promoting the rule of law, establishing functional human rights institutions, building a culture of respect for human rights and tolerance, and monitoring the human rights situation. В числе основных задач в области прав человека можно указать следующие: необходимость положить конец безнаказанности, поощрение правопорядка, создание функционирующих правозащитных учреждений, развитие культуры уважения прав человека и терпимости, а также наблюдение за положением в области прав человека.
Capacity building activities included the creation of Centres on Energy Efficiency and Cleaner Production in Kazakhstan and Kyrgyzstan, as well as the establishment of Energy Efficiency Demonstration Zones in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine. Деятельность по созданию потенциала включала в себя формирование центров энергоэффективности и экологически чистого производства в Казахстане и Кыргызстане, а также создание демонстрационных зон энергоэффективности в Казахстане, Кыргызстане и Украине.
Capacity building support is provided in areas such as problem analysis and priority setting; legal, policy and institutional reforms; demonstrations of innovative pollution reduction technologies and practices; and establishing monitoring and indicator systems Обеспечивается поддержка по наращиванию потенциала в таких областях, как анализ проблем и установление приоритетов; правовые, политические и институциональные реформы, демонстрация новых технологий уменьшения загрязнения и новаторской практики; и создание систем мониторинга и индикаторов
A two-year programme of work was elaborated in four main areas: establishment of an independent human rights commission and the building of its capacities; advancement of human rights of women; human rights education; and transitional justice. Была разработана двухлетняя программа работы в четырех основных областях: создание независимой комиссии по правам человека и наращивание ее потенциала; поощрение прав человека женщин; просвещение в области прав человека; и отправление правосудия в переходный период.
We recognize that international and national exchange and dialogue, and the development of a global network among youth are important and fundamental elements in building intercultural understanding and respect, and will contribute to the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; Мы признаем, что обмены и диалог между молодежью на международном и национальном уровнях, а также создание глобальных сетей, объединяющих молодежь, являются важными и основополагающими элементами формирования межкультурного взаимопонимания и уважения и будут способствовать ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
The Bank notes that" ctivities aimed at institutional strengthening, development of regulatory frameworks, and capacity building in the area of chemical safety in African countries have the potential to serve the objectives of both the Rotterdam Convention and ASP." Как отмечается Банком, мероприятия, направленные на укрепление институциональной структуры, создание нормативно-правовых рамок и потенциала в области химической безопасности в странах Африки, могут служить достижению целей как Роттердамской конвенции, так и ПЗА.