| Building and maintaining quality asylum systems is an essential aspect of the implementation of the 1951 Convention and general migration management. | Создание и обеспечение функционирования качественных систем убежища является ключевым аспектом осуществления Конвенции 1951 года и общего управления миграцией. | 
| Building a new international order is no rhetorical turn of phrase; it is a matter of common sense. | Создание нового международного порядка - это не просто слова; это вопрос здравого смысла. | 
| Building institutions, enacting appropriate laws and cultivating mutual respect can help establish a society of religious and communal harmony. | Создание институтов, которые обязаны принимать необходимые законы, и воспитание взаимного уважения могут содействовать построению общества по принципу религиозной и общинной гармонии. | 
| Building statistical capacity is a long and time-consuming process - and not only over time. | Создание потенциала в области статистики является длительным процессом, требующим больших затрат - и не только во времени. | 
| Building or rebuilding infrastructure is a long-term development goal to be financed by a combination of public funds, private investors and the donor community. | Создание или перестроение инфраструктуры - это долгосрочная цель развития, достижение которой должно финансироваться на комбинированной основе за счет государственных средств, средств частных инвесторов и сообщества доноров. | 
| Building pro-poor capacities for local government and provision of rural financial services | Создание с учетом интересов бедноты соответствующих возможностей для местных органов власти и оказание финансовых услуг в сельской местности | 
| Building commodity supply chains is fundamental to helping subsistence farmers, cooperatives and other economic organizations enter markets and become small-scale agricultural entrepreneurs. | Создание производственно-сбытовых цепочек имеет основополагающее значение для оказания помощи нетоварным фермерам, кооперативам и другим экономическим организациям в получении доступа к рынкам и превращении в мелких сельскохозяйственных предпринимателей. | 
| Building strong state institutions seems to be at the heart of all successful development experience. | Как представляется, во всех случаях основу для успешного развития составляет создание сильных государственных институтов. | 
| Building alliances helps promote common interests regarding requirements for reform. | Создание альянсов помогает найти общие интересы при проведении реформ. | 
| (b) Building indigenous mediation capacity through credible modern and traditional governmental and civil society institutions and processes. | Ь) создание внутренних возможностей для осуществления посреднической деятельности с помощью пользующихся доверием современных и традиционных государственных и общественных институтов и процессов. | 
| Building a strong project team will be a priority of the implementation strategy. | Одним из приоритетных направлений деятельности в рамках стратегии внедрения будет создание мощной группы по проекту. | 
| Building capacity for effective major group participation, as well as disseminating best practices, were strongly supported. | Участники заявили о том, что они решительно выступают за создание потенциала в интересах обеспечения эффективного участия основных групп, а также за распространение информации о наилучших практических методах деятельности. | 
| United Nations Blue Book Global Meeting: Building Inclusive Financial Sectors, 4-5 May 2005, Geneva, Switzerland. | Глобальное совещание по «Голубой книге» Организации Объединенных Наций: создание инклюзивных финансовых секторов, 4 - 5 мая 2005 года, Женева, Швейцария. | 
| Building of referral systems for better access to services for victims of gender-based violence | Создание информационно-справочных систем для расширения доступа жертв гендерного насилия к соответствующим услугам | 
| Building democratic and inclusive societies conducive to the empowerment of women and youth | Создание демократических и инклюзивных обществ, содействующих расширению прав и возможностей женщин и молодежи | 
| Building an effective national defence force has proven to be a difficult endeavour, given issues of marginalization and operational deficiencies during the four decades of the Qadhafi regime. | Создание эффективных национальных сил обороны оказалось сложной задачей ввиду проблем маргинализации и оперативных недостатков, накопившиеся за сорок лет режима Каддафи. | 
| B. Building effective and accountable institutions and peaceful societies | В. Создание эффективных и подотчетных учреждений и миролюбивых обществ | 
| (c) Building the capacity to assess needs and identify national priorities is an urgent imperative. | с) Создание потенциала для оценки потребностей и определения национальных приоритетов является насущной и неотложной задачей. | 
| Building entrepreneurial capacity for urban and rural workers | З) Создание предпринимательского потенциала городских и сельских трудящихся | 
| (a) Building capacity on the Convention outside the region and promoting exchange of experience worldwide; | а) Создание потенциала для осуществления Конвенции за пределами региона и содействие обмену опытом во всемирном масштабе | 
| C. Building transparent, accountable and inclusive public institutions | С. Создание транспарентных, подотчетных и всеохватных публичных институтов | 
| Building local capacity for local dispute resolution, it was stated, should be a focus in the PFIPs instruments. | Было указано, что создание местного потенциала в отношении местного урегулирования споров должно быть основной целью документов по ПИФЧИ. | 
| Building mechanisms for comprehensive development and integration of the States of the South and their peoples | Создание механизмов для комплексного развития и интеграция государств Юга и их народов. | 
| Building capacity for the provision of human rights protection for the most vulnerable people in Mozambique | Создание потенциала для обеспечения защиты прав человека наиболее уязвимых слоев населения в Мозамбике | 
| Building civil registration infrastructure that was secure and disaster resilient; | создание прочной и устойчивой к бедствиям инфраструктуры учета населения; |