Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
There will be a number of activities within the United Nations system with the particular objective of capacity building in developing countries in the use of remote sensing and GIS technologies. В рамках системы Организации Объединенных Наций намечен ряд мероприятий, направленных конкретно на создание в развивающихся странах потенциала в области использования методов дистанционного зондирования и ГИС.
Increased energy use in industrialization is a concomitant phase of the development process, entailing urbanization, electrification and the building of other basic infrastructure - all of which serve to raise energy intensity in all sectors of the economy. Рост потребления энергоресурсов в процессе индустриализации является сопутствующим элементом процесса развития, влекущим за собой углубление процессов урбанизации и электрификации и создание основных объектов инфраструктуры, что приводит к повышению энергоемкости во всех секторах экономики.
Describe briefly the transfer of environmentally sound technology and know-how including where appropriate the type of technology, terms, education, capacity building etc. Кратко опишите передачу экологически рациональных технологий и ноу-хау, включая, по мере необходимости, такие аспекты, как вид технологии, условия, обучение, создание потенциала и т.д.
More recently, the International Leadership Academy had been established in Amman with a view to building networks of leaders in order to enhance cooperation through dialogue and cultural exchange. Недавно в Аммане была учреждена Международная академия для руководящих кадров, целью которой является создание сетей руководящих кадров для расширения сотрудничества на основе диалога и культурного обмена.
UNDP's support is aimed at building an institutional foundation for local and regional development in one pilot region, which would be used as a model for other regions of the country. Помощь ПРООН нацелена на создание институциональной основы для развития на местном и региональном уровнях в одном из экспериментальных регионов, которая будет использована в качестве образца другими регионами страны.
As a result, we are determined to persevere and to redirect our scarce resources towards building an environment for children that is consistent with the core values, principles and commitments enshrined in the Convention on the Rights of the Child. Тем не менее, мы исполнены решимости справиться с этими трудностями и направить наши скудные ресурсы на создание для детей таких условий, которые соответствуют основным ценностям, принципам и обязательствам, воплощенным в Конвенции о правах ребенка.
We would also like to thank everyone who has contributed to the success of our endeavours, including Ms. Carol Bellamy, the Executive Director of the United Nations Children's Fund (UNICEF), for her contribution to building a better world for our children. Мы хотели бы также поблагодарить всех, кто содействовал успеху нашей деятельности, включая г-жу Карол Беллами, Директора-исполнителя Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) за ее вклад в создание мира, пригодного для жизни наших детей.
We must also do more to develop Afghan agriculture, which will require better technology, marketing, building of infrastructure, irrigation, rural electrification, cold storage and roads from farms to markets. Мы должны также больше делать для развития сельского хозяйства Афганистана, которому потребуется лучшая технология, маркетинг, создание инфраструктуры, орошение, электрификация сельских районов, холодильные установки и дороги для поставки продукции с ферм на рынки.
The building of the institutional framework for developing Earth system science is well under way and recent success stories include the establishment of programmes such as the World Climate Research Project and the International Geosphere and Biosphere Programme on Global Environmental Change. Создание институциональных рамок для развития науки о земле находится на продвинутом этапе, и в число недавних достижений входят программы, такие, как Всемирный проект научных исследований в области климата и Международная геосферная и биосферная программа по глобальным экологическим изменениям.
The latter two activities received co-financing support from the Development Account for the biennium 2000-2001 under project H, "Capacity building for equalization of opportunities for persons with disabilities". Последние два мероприятия получили финансовую поддержку за счет средств счета развития на двухгодичный период 2000-2001 годов в рамках проекта H «Создание потенциала в целях обеспечения равных возможностей для инвалидов»5.
There is no doubt that at the national level African countries should invest more in building and consolidating the rule of law, in good governance and in respect for human rights and fundamental freedoms. Нет сомнений в том, что на национальном уровне африканские страны должны вносить больший вклад в создание и укрепление правопорядка, в благое управление и в соблюдение уважения прав человека и основных свобод.
That new multilateralism should also contribute decisively to solving conflicts, to constructive dialogue, to development cooperation and, ultimately, to establishing peace throughout the world and building a more just and equitable international order grounded in solidarity. Новый многосторонний подход призван также внести решающий вклад в урегулирование конфликтов, укрепление конструктивного диалога, развитие сотрудничества и, в конечном счете, обеспечение мира во всем мире и создание более справедливого и равноправного международного порядка на основе принципа солидарности.
Another instance of UNITAR's efforts to promote inter-agency cooperation is through "project task forces" established by UNITAR's training and capacity- building programmes. Другим направлением усилий ЮНИТАР по развитию межучрежденческого сотрудничества является создание "проектных целевых групп" в рамках учебных программ и программ укрепления потенциала ЮНИТАР.
In Mozambique, a national youth policy was approved, whose main objective is to enable both the Government and the civil society to address youth problems, so as to make it more participative in the process of nation building. В Мозамбике была утверждена национальная молодежная политика, главной задачей которой является создание условий как для правительства, так и для гражданского общества в целях решения молодежных проблем, с тем чтобы повысить активность участия молодежи в процессе государственного строительства.
Large private purchases of cheap land in undeveloped locations, private sector taking responsibility for building access and local transport infrastructure В незастроенных районах частные компании приобретают крупные участки земли по низким ценам и берут на себя строительство дорог и создание местной транспортной инфраструктуры.
The Commonwealth Secretariat would continue to develop city-based epidemiological networks for monitoring drug abuse and other trends in Asia and, in the area of drug demand reduction, to focus on building partnerships at the community level. Секретариат Содружества продолжит создание на базе инфраструктуры городов эпидемиологических сетей мониторинга проблемы злоупотребления наркотиками и других тенденций в Азии, а в области сокращения спроса на наркотики он по-прежнему будет уделять основное внимание задаче налаживания партнерских отношений на уровне общин.
UNDP operational priorities for 1996/7 period emphasise sustainable human development and national capacity building, in particular poverty elimination, creation of employment and sustainable livelihood, advancement of women and environmental protection. Приоритетные направления оперативной деятельности ПРООН на 1996/97 год включают устойчивое развитие людских ресурсов и наращивание национального потенциала, в частности решение проблем бедности, создание новых рабочих мест и устойчивое обеспечение средств к существованию, продвижение женщин и охрану окружающей среды.
As we prepare to meet the dawn of the next millennium, let us commit ourselves to building genuine partnerships in development that will ensure a secure environment for our present and future generations. Готовясь встретить следующее тысячелетие, давайте возьмем обязательство наладить подлинные партнерские отношения в области развития, обеспечивающие создание безопасного климата для нынешних и грядущих поколений.
The competencies and functions of ECA, as a regional commission, can be classified by the following categories, namely: advocacy and policy analysis; data and information dissemination; convening stakeholders and building consensus; technical cooperation; and norms- or standards-setting. Сферы компетенции и функции ЭКА как региональной комиссии можно подразделить на следующие категории: пропагандистская работа и анализ политики; распространение данных и информации; создание форума для заинтересованных сторон и формирование консенсуса; техническое сотрудничество; и установление норм или стандартов.
We have spent hundreds of millions of dollars in building basic infrastructure, roads, railroads, bridges and telecommunication facilities, in capacity-building and on educational services and facilities. Мы истратили сотни миллионов долларов на строительство базовой инфраструктуры, дорог, железных дорог, мостов и телекоммуникационных сооружений, на создание потенциала, а также на услуги и сооружения для нужд образования.
It was pointed out that some of the elements agreed at the previous meeting, including capacity building, liability, measures to improve and facilitate public knowledge and the designation of competent authorities were not covered by the draft guidelines. Было отмечено, что некоторые элементы, согласованные на предыдущем совещании, включая создание потенциала, ответственность, меры, направленные на улучшение и поощрение процесса информирования общественности и повышение уровня ее осведомленности, а также назначение компетентных органов, выпали из сферы охвата проекта руководящих принципов.
In the case of compulsory general and vocational training schools, the Länder, and more specifically the municipalities, are responsible for building and providing them with all facilities. Что касается общеобразовательных государственных школ с обязательным курсом обучения и профессионально-технических училищ, то ответственность за их создание и оснащение школьных зданий всем необходимым возложена на земли, и в частности на муниципалитеты.
"6. Governments and international organizations are urged to support efforts of developing countries in building capacity to eradicate poverty, improve living standards and achieve sustainable development, including environmental protection. К правительствам и международным организациям обращен настоятельный призыв оказать поддержку усилиям развивающихся стран, направленным на создание потенциала, необходимого для искоренения нищеты, повышения уровня жизни и достижения устойчивого развития, включая охрану окружающей среды.
UNDP continues to support various key projects in Tokelau aimed at building up the Territory's economic and social capabilities so that it can become more self-sustaining in the medium to long term. ПРООН продолжает оказывать поддержку различным ключевым проектам в Токелау, направленным на создание экономического и социального потенциала территории, с тем чтобы она в большей мере полагалась на самообеспечение в среднесрочном и долгосрочном плане.
We also call on the donor countries to fulfil their commitments to helping the affected countries and to coordinate and strengthen their assistance in the context of a development strategy that aims at building systems capable of coping with natural disasters more efficiently. Мы также призываем страны-доноры выполнить свои обязательства по оказанию помощи пострадавшим странам и координировать и увеличивать свою помощь в контексте стратегии в целях развития, которая направлена на создание систем, способных более эффективно справляться с природными бедствиями.