Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
The group discussed the steps needed to bridge that gap, including developing human resources, building institutional frameworks, allocating appropriate financial resources and establishing partnerships between government and academic, industrial and local communities. Группа обсудила меры, которые необходимо принять для ликвидации этого пробела, включая развитие людских ресурсов, создание институциональной базы, выделение соответствующих финансовых ресурсов и налаживание партнерских отношений между правительством, научными и промышленными кругами и местными общинами.
Replace the phrase "move onto low carbon emission development pathways" with the phrase "develop low carbon societies by building partnerships and engaging the private sector to improve energy efficiency". Заменить слова «переход стран к моделям развития, сопряженным с низкими уровнями выбросов углерода» фразой «создание странами обществ, которые характеризуются низкими уровнями выбросов углерода, путем развития партнерских отношений и вовлечения частного сектора в целях повышения энергоэффективности».
Effective experiences include building the capacity of decentralized education authorities to deliver professional support to teachers and developing teacher support networks that are led and coordinated by competent teachers and serve as spaces for, inter alia, research and the sharing of experiences. Хорошо зарекомендовавший себя опыт включает укрепление потенциала децентрализованных органов системы образования по оказанию учителям профессиональной помощи и создание сетей поддержки учителей, которые возглавляются и координируются компетентными преподавателями и используются, среди прочего, в качестве инструментов исследований и обмена опытом.
El Salvador referred to the recent creation of a juvenile justice unit within the Supreme Court that includes a function on enhancing coordination with other governmental institutions, civil society and international organizations in building and strengthening the capacity of professionals dealing with children in conflict with the law. Сальвадор отметил недавнее создание в Верховном суде группы по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, в обязанности которой входит улучшение координации действий с другими правительственными учреждениями, гражданским обществом и международными организациями в наращивании и укреплении потенциала специалистов, занимающихся детьми, находящимися в конфликте с законом.
Creating legal and regulatory conditions that facilitate adaptation, including disaster resilience (for example, building codes, land-use planning, risk-sharing tools, and strengthening policy coherence among sectors); с) создание нормативно-правовых условий, способствующих адаптации, включая стойкость к бедствиям, например разработка кодекса, планирование землепользования, инструменты распределения рисков и повышение согласованности политики в различных секторах;
However, creating an environment of respect for children to express their views, consistent with article 12, also contributes towards building children's capacities to exercise their right to freedom of expression. Однако создание обстановки уважения детей, способствующей выражению ими своих мнений в соответствии со статьей 12, также способствует расширению возможностей детей для осуществления своего права на свободу выражения мнений.
In "Somaliland" and "Puntland", the participating local governments are implementing projects such as the installation of water schemes, construction of health facilities, building of community markets, establishment of garbage collection points and rehabilitation of urban roads. В «Сомалиленде» и «Пунтленде» участвующие местные органы управления осуществляют различные проекты, предусматривающие, в частности, создание систем водоснабжения, строительство медицинских учреждений, сооружение общинных рынков, создание пунктов сбора мусора и восстановление городских дорог.
Establishment of freight consolidation centres in London for construction materials was able to minimize construction traffic for building and development, and resulted in a smaller number of freight trucks as well a 75 per cent reduction of CO2 emissions. Создание центров консолидации грузов в Лондоне для строительных материалов позволило свести к минимуму число поездок за материалами в целях строительства и развития, и в результате удалось обходиться меньшим количеством грузовых автомобилей, а также добиться 75-процентного сокращения выбросов двуокиси углерода.
Such efforts include the adoption of a priority plan of action to ensure the stability of the mortgage market, the allocation of funds to refinance existing mortgage loans and the creation of a national fund to facilitate the completion of building projects. Такие усилия включают в себя: принятие приоритетного плана действий по обеспечению стабильности ипотечного рынка, выделение средств на рефинансирование существующих ипотечных кредитов и создание национального фонда для завершения строительных объектов.
The remaining amount under this object of expenditure will be used to cover costs related to the purchase of equipment and software for ICT, including the creation of a data centre in the Langer Eugen building. Остальная сумма по данной статье расходов будет использована для покрытия расходов, связанных с приобретением оборудования и программного обеспечения для ИКТ, включая создание центра обработки данных в здании "Лангер Ойген".
Changes to the environment (such as deforestation or the building of reservoirs) may change the ecosystem, resulting in an increase of methylation of mercury in the environment. Изменения в окружающей среде (такие как сведение лесов или создание водоемов) могут привести к изменениям в экосистеме с усилением метилирования ртути в окружающей среде.
We are ready to support the building of democratic society based on the rule of law and respect for human rights, including the fulfilment of the human rights of women. Мы готовы поддержать создание демократического общества, основанного на верховенстве закона и уважении прав человека, включая реализацию прав человека женщин.
This policy is aimed at building national capacity and reflecting Ivorian ownership of the peace process by converting up to 20 per cent of international civilian posts into national posts Она направлена на создание национального потенциала и отражает ответственность Кот-д'Ивуара за мирный процесс, поскольку около 20 процентов должностей международных гражданских сотрудников было преобразовано в должности национальных сотрудников
That entails building capacities, opportunities and frameworks for cooperation among various players in order to reach not only those who are already committed to dialogue but, above all, those who do not yet feel concerned. Это влечет за собой создание потенциала, возможностей и рамок для сотрудничества между различными участниками в целях воздействия не только на тех, кто уже "вовлечен" в диалог, но и прежде всего на тех, кто еще не проявляет заинтересованности к нему.
Since the launch of the website "Migration and integration: building inclusive societies" () in May 2010, the Alliance has been providing information on good practices of integration of migrant populations. С момента запуска в мае 2010 года веб-сайта «Миграция и интеграция: создание инклюзивных обществ» () «Альянс» представляет информацию о передовой практике в области интеграции мигрантов.
The Pacific Climate Change Science Program under the International Climate Change Adaptation Initiative of the Australian Government is aimed at building capacity through training meteorological officers of partner countries on climate data management, analysis and interpretation. На создание потенциала посредством подготовки сотрудников метеорологических служб стран-партнеров по вопросам управления климатическими данными, их анализа и интерпретации направлена Тихоокеанская научная программа по изменению климата, осуществляемая в рамках Международной инициативы правительства Австралии по адаптации к изменению климата.
In the fusion research area, the International Thermonuclear Experimental Reactor project is a global project aimed at building and operating an experimental prototype reactor, in order to demonstrate the scientific and technological feasibility of fusion energy for peaceful purposes. Что касается исследований в области энергии синтеза, то Международный термоядерный экспериментальный реактор является глобальным проектом, направленным на создание и эксплуатацию экспериментального прототипа реактора для демонстрации научной и технической осуществимости энергии синтеза в мирных целях.
Investments in building and expanding social protection systems across Latin America and the Caribbean since 2000, for instance, have cushioned the fallout from the crisis in the region, helping households to cope with and compensate for the contraction. Например, инвестиции в создание и расширение систем социальной защиты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, осуществлявшиеся с 2000 года, позволили смягчить последствия кризиса в регионе и помочь домашним хозяйствам пережить этот спад экономической активности и приспособиться к нему.
Such investment can manifest itself in the building of both a market (and consumer appetite) for sustainable products, and industries that can support the creation of such products. Такие инвестиции могут направляться на создание как рынков для продукции, производимой на основе неистощительного природопользования (и стимулирования заинтересованности потребителей), так и предприятий, которые могут содействовать появлению такой продукции.
It is therefore imperative to (a) implement and sustain the appropriate mix of macroeconomic policies, (b) institute labour market reforms to enhance resilience and adaptability and (c) prioritize the allocation of resources towards building effective social protection systems. А поэтому крайне необходимо а) осуществлять и сохранять соответствующий комплекс мер в области макроэкономической политики, Ь) проводить реформы рынка труда в целях укрепления потенциала противодействия и способности к адаптации и с) приоритезировать выделение ресурсов на создание эффективно функционирующих систем социальной защиты.
A joint programme, the West Africa Coast Initiative, addresses post-conflict situations in West Africa, with the objective of building capacity in the area of law enforcement, forensics, border management, the countering of money-laundering and the strengthening of criminal justice institutions. Для стран Западной Африки, переживающих постконфликтный период, разработана совместная программа под названием "Инициатива по побережью Западной Африки", направленная на создание потенциала в области обеспечения правопорядка, судебной экспертизы, пограничного контроля, борьбы с отмыванием денег и повышения эффективности деятельности органов уголовного правосудия.
The capacity building targets duty bearers involved in the prevention of domestic violence, including the police, law enforcement officers, prisons, magistrates, lawyers, line Ministry officials, local government and district leaders, Members of Parliament and judges. Создание потенциала предназначено для носителей обязательств, участвующих в предупреждении случаев насилия в семье, включая полицию, сотрудников правоприменительных органов, пенитенциарных учреждений, магистратов, юристов, должностных лиц секторальных министерств, органов местного самоуправления и руководителей округов, членов парламента и судей.
Specific areas of women's advancement and development that are mentioned in the policy include capacity building for women to enhance their effective participation in democratic structures and processes; within the economy and in the elimination of the feminisation of poverty. Упомянутые в докладе конкретные проблемы улучшения положения и развития женщин включают создание потенциала для женщин в целях расширения их эффективного участия в демократических институтах и процессах, в экономике и искоренении феминизации нищеты.
We will also assume our responsibility for building national institutions for our independent State and national economy, and for ensuring the security and safety of our citizens under a national authority based on the rule of law, accountability, transparency and justice. Мы также намерены взять на себя ответственность за создание национальных институтов нашего независимого государства, восстановление национальной экономики и обеспечение безопасности и охраны наших граждан в рамках национальной власти на основе верховенства права, подотчетности, транспарентности и справедливости.
Mr. Ali (Sudan) said that the Human Rights Council had proven to be a step in the right direction and an important element in building the Organization's human rights machinery. Г-н Али (Судан) говорит, что создание Совета по правам человека оказалось шагом в правильном направлении и важным элементом в создании механизма Организации по правам человека.