Building a larger and more diversified resource base. |
ё) создание более обширной и более разнообразной базы ресурсов. |
In February 2005, the Government released Building a Strong and Sustainable Public Broadcasting Environment for New Zealand: A Programme of Action. |
В феврале 2005 года правительство обнародовало Программу действий под названием "Создание здоровых и устойчивых условий для общественного вещания в Новой Зеландии: Программа действий". |
Building capacity to integrate trade and environmental policies into the development planning process is crucial, as is the capacity to develop and implement appropriate policy responses. |
Исключительно важное значение имеет создание потенциала, позволяющего включить политику в торговой и экологической областях в процесс планирования развития, а также потенциала по разработке и осуществлению необходимых стратегических ответных мер. |
Building institutional capacity across ministries and departments to achieve an integrated approach to economic, social and environmental goals of sustainable development remains a significant challenge to be addressed. |
Важной задачей, которую надлежит решить, по-прежнему является создание институционального потенциала, охватывающего все ведомства и департаменты, с тем чтобы обеспечить применение комплексного подхода к достижению целей устойчивого развития в экономической, социальной и экологической областях. |
Building local capacity for better planning and fiscal management, often through pilot projects, has been a prominent feature of UNDP support for local governance since 2000. |
Создание местного потенциала в целях повышения эффективности планирования и управления финансовыми ресурсами, часто в рамках экспериментальных проектов, было одним из главных элементов поддержки ПРООН местного управления с 2000 года. |
As part of its Peacebuilding work, PTP co-sponsored "Building a Culture of Peace from the Ground Up" at UN, New York. |
В рамках своей деятельности в области миростроительства организация ПКМ выступила коспонсором проведения в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке совещания по теме «Создание культуры мира на всех уровнях». |
Uruguay initiated the implementation of the One Programme "Building Capacities for Development" on 1 July 2008 after approval had been given for nine projects and programmes for funding. |
Уругвай приступил к осуществлению "Единой программы" по теме "Создание потенциала в целях развития" 1 июля 2008 года после того, как для финансирования были утверждены девять проектов и программ. |
In the One United Nations Pilot Mozambique, UNCTAD is participating in the JP "Building Capacities for effective Trade Policy Formulation and Management". |
В рамках экспериментального проекта программы "Единая Организация Объединенных Наций" в Мозамбике ЮНКТАД участвует в СП "Создание потенциала для выработки и реализации эффективной торговой политики". |
Building Communication Opportunities, a partnership between four bilateral development agencies and six international non-governmental organizations, published a study on the impact of information and communications on development. |
Организация «Создание коммуникационных возможностей», являющаяся партнерским союзом четырех учреждений, занимающихся вопросами развития на двустороннем уровне, и шести международных неправительственных организаций, опубликовала исследование по вопросу о влиянии средств информации и коммуникации на развитие. |
Building a culture of prevention is without question the major challenge facing the Organization in the future, as it entails eradicating extreme poverty, creating conditions for the development of all countries and ending social exclusion and intolerance of diversity. |
Создание культуры предотвращения, несомненно, является главной задачей, стоящей перед Организацией в будущем, поскольку это подразумевает искоренение крайней нищеты, создание условий для развития всех стран и прекращения социального исключения и нетерпимости различий. |
(c) Building a robust knowledge and technical base: |
с) создание обширной базы знаний и технической базы: |
Building a useful body of data on this issue will allow for more nuanced policy and planning in relation to the primary victims of piracy crime: seafarers. |
Создание полезного свода данных по этому вопросу позволит разрабатывать более подробную политику и более тщательно осуществлять планирование в отношении основных жертв пиратства: моряков. |
Building such a society required solidarity and cooperation at the national and international levels among Governments and other stakeholders, namely the private sector, civil society and international organizations. |
Создание такого общества требует солидарности и сотрудничества на национальном и международном уровнях правительств и других заинтересованных сторон, а именно частного сектора, гражданского общества и международных организаций. |
The program allocated $4.2 million to First Nations employment and business opportunities, as well as supported several local First Nations Capacity Building initiatives. |
Одновременно по каналам этой программы было выделено 4,2 млн. долл. на создание рабочих мест и возможностей для предпринимательства, а также на поддержку ряда инициатив по наращиванию потенциала первых наций. |
Building for Partnerships: The Helsinki Process on Globalization and Democracy (15 June 2004) |
"Создание основ для партнерства: Хельсинкский процесс по глобализации и демократии" (15 июня 2004 года) |
The Hyogo Framework for Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters had created a paradigm shift in the way in which the challenge posed by natural hazards was addressed. |
Хиогская рамочная программа действий на 2005 - 2015 годы: Создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин отражает концептуальное изменение подходов к противодействию угрозе, создаваемой стихийными бедствиями. |
We are glad that starting today, we will attend a two-day seminar on "Building the architecture for sustainable space security" being hosted by UNIDIR. |
Мы рады, что с сегодняшнего дня мы будем участвовать в двухдневном семинаре "Создание архитектуры устойчивой безопасности в космическом пространстве", который устраивает ЮНИДИР. |
COOPERATION AND CAPACITY BUILDING (CHAPTER 34) |
И СОЗДАНИЕ ПОТЕНЦИАЛА (ГЛАВА 34) |
Building the capacity and self-reliance of countries to undertake concerted national action to promote sustained economic growth, to further sustainable national development and to improve the quality of life for the people is a fundamental goal. |
Главной задачей является создание соответствующего потенциала, который позволил бы странам самостоятельно принимать согласованные национальные меры для содействия устойчивому экономическому росту, дальнейшему устойчивому национальному развитию и повышению качества жизни всех граждан. |
The theme of the twenty-ninth session of the Commission, which also coincided with the close of its thirty-fifth anniversary, was "Building Critical Capacities in Africa for Accelerated Growth and Development". |
Двадцать девятая сессия Комиссии, которая также совпала с ее тридцать пятой годовщиной, была посвящена теме «Создание жизненно важного потенциала в Африке для ускорения роста и развития». |
Coinciding with the OECD Ministerial Meeting, APCICT organized a Global Forum entitled "Building an Inclusive Internet Economy: Developing Countries' Perspectives,"which was held in Seoul on 16 June 2008. |
В связи с Совещанием министров государств-членов ОЭСР АТЦИКТ организовал Глобальный форум под названием «Создание открытой интернет-экономики: перспективы развивающихся стран», который прошелходил в Сеуле 16 июня 2008 года. |
Building strong human rights institutions at the country level is what in the long run will ensure that human rights are protected and advanced in a sustained manner. |
Создание на страновом уровне эффективных организаций, занимающихся правами человека, обеспечит защиту и последовательное поощрение прав человека в долгосрочном плане. |
Building strong human rights institutions at the domestic level and the emplacement or enhancement of national protection systems, reflecting international norms, should be a principal objective. |
Одной из главных целей должно быть создание внутри страны эффективных организаций, занимающихся правами человека, и создание или укрепление национальной системы защиты прав человека, отражающей международные нормы в этой области. |
Building an effective administration has involved the development not only of core functions of government, but also of essential common services that underpin the operations of government. |
Создание эффективной администрации заключается не только в разработке ключевых функций правительства, но и в создании основных общих служб, которые поддерживают деятельность правительства. |
Building out a national electricity grid has historically been a successful strategy for achieving high rates of energy access in many countries, but it is not as well suited to serving sparsely populated or remote areas. |
Традиционно создание национальной сети электропередачи было успешной стратегией достижения во многих странах высокого уровня энергообеспечения, однако для малонаселенных или отдаленных районов этот метод не является столь же эффективным. |