| The estimated cost for building the engine mock-up is 12,000 to 17,000 Euro. | Предполагаемые затраты на создание макета двигателя составляют 12000-17000 евро. | 
| Nevertheless, continued insecurity in Tripoli demonstrates that building the security capacity of the Government of Libya remains a major challenge. | Тем не менее сохраняющееся отсутствие безопасности в Триполи показывает, что создание потенциала правительства Ливии в области безопасности остается крупной проблемой. | 
| One expert argued that building strong innovation systems could help countries promote more favourable outcomes from integration into GVCs. | По мнению одного эксперта, создание мощных инновационных систем может помочь странам добиваться более высоких результатов благодаря интеграции в ГПК. | 
| Under the programme, six member countries share the costs of building hard infrastructures. | В рамках этой программы расходы на создание физической инфраструктуры распределяются между шестью странами-участницами. | 
| These would not be a substitute for a national political process but could constitute building blocks towards one. | Эти действия не будут подменять собой общенациональный политический процесс, однако могут внести свой вклад в создание условий для его проведения. | 
| The database will be used for future security sector reform, including for the building of an ethnically and geographically balanced and professional army. | База данных будет использоваться для будущей реформы сектора безопасности, включая создание этнически и географически сбалансированной профессиональной армии. | 
| This includes maintaining close liaison with host government authorities, building an effective information-sharing mechanism and jointly analysing security threats against the United Nations. | Это предусматривает поддержание тесных контактов с правительствами принимающих стран, создание эффективного механизма обмена информацией и совместный анализ угроз для Организации Объединенных Наций в области безопасности. | 
| Ensuring gender equality and building national statistical capacity should also remain a top priority. | Одной из главных приоритетных задач должно оставаться обеспечение гендерного равенства и создание национального потенциала в области статистики. | 
| However, the processes around them, including the building of platforms, can have transformative potential. | Вместе с тем окружающие их процессы, включая создание платформ для диалога, могут приводить к трансформациям. | 
| Hence, all international cooperation directed at building national capacity should be in keeping with national needs, with full respect for sovereignty and self-determination. | Таким образом, необходимо, чтобы всестороннее международное сотрудничество, направленное на создание национального потенциала, отвечало национальным потребностям в соответствии с принципом полного уважения права на суверенитет и самоопределение. | 
| The building of a broad base of understanding and support for the case for modernization must be planned and led locally. | Создание широкой основы понимания и поддержки в пользу модернизации необходимо планировать и направлять на локальном уровне. | 
| With generous funding from the Netherlands, UNICEF launched a programme aimed at building capacity to strengthen the contributions of education to peacebuilding. | Опираясь на щедрое финансирование со стороны Нидерландов, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению программы, направленной на создание потенциала для укрепления вклада образования в миростроительство. | 
| Managers highlighted the importance of procurement and infrastructure, including capacity building through advisory services in these areas. | Руководители подчеркивали важное значение закупок и создания инфраструктуры, включая создание потенциала, посредством оказания консультативных услуг в этих областях. | 
| An essential precondition for developmental transformations is building capacities for innovation, absorption of new technologies, and production. | Непременным условием для преобразований, имеющих важное значение с точки зрения развития, является создание потенциала для инновационной деятельности, освоения новых технологий и производства. | 
| The building of a system of culture and sports institutions in communes and wards will be completed. | Будет завершено создание системы учреждений культуры и спорта в коммунах и поселках. | 
| In short, the organization's approach to achieve sustainable development is through building a partnership among the United Nations, Governments and empowered citizens. | Вкратце, наша организация считает, что подход к достижению устойчивого развития должен предусматривать создание партнерских отношений между Организацией Объединенных Наций, правительствами и наделенными правами гражданами. | 
| As the most effective tool in fighting poverty is employment, building inclusive labour markets is a priority for the Hellenic strategy. | Поскольку наиболее эффективным средством борьбы с бедностью служит занятость, приоритетом греческой стратегии является создание всеохватных рынков труда. | 
| Against this backdrop, one of the focused areas under operational objective 1 of The Strategy is media training and network building. | С учетом этого одной из приоритетных областей в рамках оперативной цели 1 Стратегии является проведение подготовки работников СМИ и создание сетей. | 
| This means building a space and interface that would make their interaction with policy processes more valuable. | Это означает создание пространства и механизмов взаимодействия, которые сделают их участие в стратегических процессах более ценным. | 
| The project included the building of gas supply infrastructure at Sangachal terminal and approximately 442 km of gas transmission pipeline. | Этот проект предусматривал создание инфраструктуры для подачи газа на Сангачальском терминале и строительства около 442 км газопровода. | 
| This initiative is aimed at building capacities for cooperative action through eight subregional centres in Africa, the Middle East and Asia. | Такая инициатива нацелена на создание возможностей для совместной деятельности на основе восьми субрегиональных центров в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии. | 
| The tripartite collaboration has also focused on building and improving the basic infrastructure for the labour skills development and vocational training. | Трехстороннее сотрудничество также направлено на создание и укрепление базовой инфраструктуры для развития трудовых навыков и профессионального обучения. | 
| It urged the Government to fulfil its commitment to allocate 15 per cent of its budget to building a sustainable health system. | Он настоятельно призвал правительство выполнить свои обязательства по выделению 15% своего бюджета на создание устойчивой системы здравоохранения. | 
| Governments had the primary responsibility for promoting and protecting human rights and building inclusive and open societies where conflicts of interest were resolved peacefully. | Правительства несут главную ответственность за поощрение и защиту прав человека, а также за создание инклюзивных и открытых обществ, в которых конфликты интересов урегулируются мирными средствами. | 
| The group called for greater investment in building and strengthening child protection systems and capacities. | Эта группа призвала к увеличению инвестиций в создание и укрепление систем и механизмов защиты детей. |