| Democracy aims at building a prosperous society by creating avenues for the unstinted development of human creativity and skill. | Демократия нацелена на создание процветающего общества путем создания возможностей беспрепятственного развития человеческого творчества и умений. | 
| The building of national capacities and strengthening of local and regional institutions to meet the challenges of demographic change must be a priority activity. | Для решения проблем, связанных с демографическими изменениями, необходимо сделать приоритетным направлением создание национального организационного потенциала и укрепление местных и региональных учреждений. | 
| However, experience has shown that the building of partnerships for human settlements development can be complex, difficult and sometimes diffused. | Вместе с тем, опыт показывает, что создание партнерских связей в целях развития населенных пунктов может представлять собой сложный, трудный и порой разноплановый процесс. | 
| That included building a work environment that was conducive to attracting the best and the brightest and retaining them. | Это предусматривает создание рабочей атмосферы, способствующей привлечению самых лучших и достойных и закреплению их в штате. | 
| Lastly, there was a need to take fully into account women's contribution to building the social structure. | Наконец, следует в полной мере учитывать вклад женщин в создание социальной структуры. | 
| One of the most promising ways of achieving that goal was the building of a regional broadband infrastructure. | Одним из наиболее многообещающих путей достижения этой цели является создание региональной инфраструктуры широкополосных систем доступа в Азии. | 
| It also endorsed the building of knowledge bases. | Он также одобрил создание баз знаний. | 
| Work on development policies, including building their own national capacities, is the primary preventive action those countries require. | Разработка политики в области развития, включая создание собственных национальных потенциалов, является главной превентивной мерой, необходимой для этих стран. | 
| The political reform project includes capacity building for women candidates in preparation for the 2005 elections. | Проект политических реформ предусматривает создание потенциала для женщин-кандидатов в ходе подготовки к выборам 2005 года. | 
| The building of such capacities should therefore be regarded as a global responsibility for national or multinational public sector agencies. | Поэтому создание такого потенциала следует рассматривать как глобальную задачу, стоящую перед национальными и многонациональными учреждениями государственного сектора. | 
| Improving individual skills and building institutions in developing countries and countries with economies in transition are increasingly important elements in international cooperation. | Совершенствование профессиональных навыков отдельных людей и создание соответствующих институтов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой становятся все более важными элементами международного сотрудничества. | 
| Policy, institutions and capacity building in national forest programmes in countries in transition; | Политика, учреждения и создание потенциала в рамках национальных программ развития лесного хозяйства в странах переходного периода; | 
| UNDP/GEF has assigned approximately US$ 25 million in seed capital to building this system and to creating a sustainable development fund. | ПРООН/ГЭФ выделили примерно 25 млн. долл. США в виде начального капитала на создание такой системы и организацию фонда устойчивого развития. | 
| The discussion was focused on capacity building, private sector and research and development. | На нем обсуждались такие вопросы, как создание потенциала, роль частного сектора и научные исследования и разработки. | 
| Resources should subsequently be diverted to building one-stop centres, at least in those areas where women are most subject to violence. | Впоследствии ресурсы следует направить на создание центров комплексного обслуживания, по крайней мере в тех районах, где женщины наиболее часто подвергаются насилию. | 
| Such initiatives and others aimed at building in developing countries the human and institutional capacities for understanding and use of space technologies for socio-economic development. | Эти и иные инициативы были направлены на создание в развивающихся странах кадрового и институционального потенциала для осмысления выгод космической техники для социально-экономического развития и ее использования в этих целях. | 
| The enormous resources needed to monitor the Internet should instead be channelled into building Internet capacity in regions that were lagging in terms of technology. | Огромные ресурсы, необходимые для контроля за Интернет, должны вместо этого направляться на создание потенциала этой системы в тех регионах, которые отстают в области технологии. | 
| (b) Institution building through knowledge-transfer and enhancement of general managerial and entrepreneurial skills. | Ь) создание институционального потенциала посредством передачи знаний и совершенствования общих управленческих и предпринимательских навы-ков. | 
| This institutional building can be done through organized self-learning and personal development training. | Такое создание организационной основы может быть осуществлено с помощью организованной самоподготовки и индивидуального обучения. | 
| The Board considers that an essential building block for a centre of excellence is the provision of a staff training programme. | Комиссия считает, что важным вкладом в создание центра передового опыта является осуществление программы подготовки персонала. | 
| IGAD member States agreed that their subregional programme should focus on priority areas, such as capacity building, to ensure the success of the implementation process. | Государства - члены МПОР приняли решение о том, что в целях обеспечения успеха процесса осуществления их субрегиональная программа должна быть сконцентрирована на таких приоритетных областях, как создание потенциала. | 
| It also designates organizations responsible for capacity building and training, and sets priorities for necessary actions to be undertaken. | В ней также определяются организации, которые отвечают за создание потенциала и подготовку кадров, и устанавливаются приоритеты в осуществлении необходимых мер. | 
| Under this programme area, assistance for human resources development and institutional capacity building is of the utmost importance. | В рамках этой области программы самым важным моментом является оказание помощи в целях развития людских ресурсов и создание институционального потенциала. | 
| National capacity- building and methodological advances in the areas of early detection and rehabilitation are contributing to improved levels of living among children and young disabled persons. | Создание национального потенциала и методологические разработки в области раннего определения и реабилитации способствуют улучшению уровня жизни детей-инвалидов и молодых людей-инвалидов. | 
| Another area of the anti-corruption strategy of the World Bank is concerned with building institutional strength inside and outside the public sector. | Еще одной областью стратегии Всемирного банка, направленной на борьбу с коррупцией, является создание институционального потенциала в рамках государственного сектора и за его пределами. |