These are aimed at building or enhancing the capacities of national experts and staff in institutions and government agencies involved in climate change issues. |
Эти программы направлены на создание или укрепление потенциала национальных экспертов и сотрудников институтов и правительственных учреждений, занимающихся вопросами изменения климата. |
UNFPA also contributed to building national capacity and ownership to improve the availability of reproductive health commodities, including forecasting and distribution. |
ЮНФПА также внес вклад в создание национального потенциала и обеспечение ответственности самих стран в отношении улучшения доступности товаров для охраны репродуктивного здоровья, в том числе в отношении прогнозирования и распределения. |
This Programme has also facilitated mainstreaming gender in policies, programmes and strategies including capacity building of the National Gender Machinery in gender analysis and planning. |
Программа также способствовала учету гендерных аспектов в политике, программах и стратегиях, включая создание потенциала национальных механизмов по гендерному анализу и планированию. |
Adequate investment in human resource and organizational capacity building |
надлежащее инвестирование в людские ресурсы и создание организационного потенциала; |
Services directly contribute to infrastructure building, productivity growth and increased competitiveness, and perform an important social function through the provision of essential services. |
Услуги вносят прямой вклад в создание инфраструктуры, рост производительности труда и повышение конкурентоспособности, а также выполняют важные социальные функции путем предоставления основных услуг. |
The work programme will also be geared towards building the capacity of member States to promote innovation systems in order to create an enabling environment for science and technology development. |
Программа работы будет также ориентирована на создание у государств-членов потенциала в плане содействия разработке инновационных систем в целях создания благоприятных условий для развития науки и техники. |
This includes as well the development of master plan of investment in infrastructure, information technologies and capacity building in order to improve the administration of justice sector. |
В этот план входит также разработка генерального плана инвестирования в создание инфраструктур, развитие информационных технологий и формирование потенциала в целях улучшения управления судебным сектором. |
Jamaica has always maintained that one of the key building blocks for achieving peace and stability at the international level is the establishment of regional zones of peace. |
Ямайка всегда считала, что одним из ключевых компонентов достижения мира и стабильности на международном уровне является создание региональных зон мира. |
For example, the Maldives with its 1,900 islands, that country has undertaken significant expenditure building sea defences and in creating safe zone resettlements for its people. |
Так, например, на Мальдивах, в состав которых входит 1900 островов, правительство уже выделило значительные средства на строительство прибрежных защитных сооружений и создание безопасных зон для переселения жителей. |
The Economics and Financing Instruments Programme is aimed at building knowledge and establishing networks and partnerships on core issues and related mechanisms and instruments for financial resource mobilization. |
Программа "Экономика и инструменты финансирования" направлена на формирование знаний и создание сетей и партнерских объединений по основным вопросам, а также связанных с ними механизмов и инструментов для мобилизации финансовых ресурсов. |
Again, by way of example, we note that there has been no concrete international action aimed at building and improving infrastructure in the poorest countries. |
И вновь, если приводить примеры, то можно отметить, что не предпринимается никаких конкретных международных действий, направленных на создание и совершенствование инфраструктуры беднейших стран. |
The building of the minisatellite is just one part of the project, scheduled to take place over the next six years. |
Создание миниспутника - это всего лишь одна часть проекта, рассчитанного на ближайшие шесть лет. |
United Nations entities, regional institutions responsible for building capacity in and promoting the use of space-based technologies, national space agencies, academic and research institutions and private sector entities were also represented. |
Были также представлены органы системы Организации Объединенных Наций, региональные учреждения, отвечающие за создание потенциала и содействие использованию космических технологий, национальные космические агентства, научно-исследовательские институты и частный сектор. |
Global resources and interventions should help to strengthen health systems by training additional health personnel and by building primary health-care facilities and clinics to improve basic health services. |
Укреплять систему здравоохранения следует с помощью глобальных ресурсов и мер, предусматривающих подготовку дополнительного медицинского персонала и создание объектов первичной медико-санитарной помощи и больниц в целях повышения уровня базовых медицинских услуг. |
Many speakers recognized the pivotal role of country-specific technical assistance in various areas, such as building national capacity and upgrading, through training, the substantive expertise of authorities responsible for asset recovery. |
Многие ораторы признали жизненно важную роль оказания, с учетом условий каждой страны, технической помощи в различных областях, таких как создание национального потенциала и повышение, посредством подготовки кадров, квалификации и опыта органов, несущих ответственность за принятие мер по возвращению активов. |
A comprehensive and objective review of all aspects of this issue will prove to be a valuable contribution to building a true world partnership for sustainable development. |
Всеобъемлющее и объективное изучение всех аспектов этого вопроса послужит ценным вкладом в создание подлинного глобального партнерства в целях устойчивого развития. |
Training and building eco-friendly fish culture farms - 150 beneficiary families |
Ь) обучение и создание экологически чистых ферм по выращиванию рыбы - 150 семей-участников программы; |
In post-conflict settings, UNODC assistance aims at both building specialized expertise to address organized crime and trafficking threats and addressing the lack of basic public service in the justice sector. |
Помощь, которую оказывает ЮНОДК в постконфликтных ситуациях, направлена как на создание экспертного потенциала для пресечения угроз, связанных с организованной преступностью и незаконным оборотом, так и на решение проблемы отсутствия основных государственных служб в секторе правосудия. |
This included such work as building professional institutions (Rwanda); developing effective legal frameworks (Lebanon); and brokering South-South cooperation in electoral management (Mexico). |
Эта работа, в частности, включала создание профессиональных институтов (в Руанде), формирование эффективной нормативно-правовой базы (в Ливане) и налаживание сотрудничества по линии Юг-Юг в связи с проведением выборов (в Мексике). |
A key area of the Legal Subcommittee's work was building capacity in space law through education, research and development and dissemination of information. |
Ключевым направлением работы Юридического подкомитета является создание потенциала в области космического права за счет образования, научных исследований и разработок, а также распространения информации. |
Of particular importance were enhanced cooperation, both regional and interregional, and the building of networks for technology transfer by both Governments and the private sector. |
Особое значение имеют укрепление регионального и межрегионального сотрудничества и создание сетей для передачи технологий как правительствами, так и частным сектором. |
He outlined the background, data modelling and building process of the database, and also referred to future prospects. |
Он осветил историю вопроса, процесс моделирования данных и создание базы данных, а также рассказал о будущих планах. |
Afghanistan: Care and maintenance of refugees and asylum seekers, assistance to IDPs, capacity building for Extremely Vulnerable Individuals (EVI) (2005). |
Афганистан: помощь и поддержка, оказываемые беженцам и ищущим убежища, содействие лицам, перемещенным внутри страны, создание потенциала для особо уязвимых лиц (2005 год). |
Recommendations, studies, best practices, network building, provision of services to enterprises. |
Рекомендации, исследования, передовая практика, создание сети сотрудничества, оказание услуг предприятиям |
Provision of funding, dissemination of project results, network building, training. |
Финансирование, распространение результатов проектов, создание сети контактов, подготовка кадров |