| Capacity building in this respect is really only just beginning in many countries. | Более того, во многих странах создание потенциала в этой области только-только начинается. | 
| A key aspect here is building regional capacity for integrated assessments in support of sustainable development policies. | Ключевым аспектом здесь является создание регионального потенциала для проведения комплексных оценок в поддержку политики устойчивого развития. | 
| A large number of new initiatives (calls for proposals, consortia building, monitoring, etc) are being launched. | Начата реализация большого числа новых инициатив (сбор предложений, создание консорциумов, мониторинг и т.д.). | 
| She concurred that building national capacity went well beyond use of the roster of consultants. | Она согласилась с тем, что создание национального потенциала выходит за рамки использования реестра консультантов. | 
| The early part of the programme consisted of capability building, direct service delivery and research. | На начальном этапе программа предусматривала создание потенциала, непосредственное предоставление услуг и проведение исследований. | 
| The project is committed to building a network of scholars and institutions, particularly in developing countries. | Этот проект направлен на создание системы, объединяющей ученых и учреждения, особенно в развивающихся странах. | 
| Other important considerations are capacity building, anchoring refugees in the communities they return to and promoting a culture of peace and coexistence. | В числе других важных вопросов фигурируют создание потенциала, закрепление беженцев в общинах, в которые они возвращаются, и привитие культуры мира и мирного сосуществования. | 
| That means modernization of the economy and building or rebuilding democracy. | Это означает модернизацию экономики и создание или восстановление демократических институтов. | 
| The region needs to invest in capacity building and empowering its young population. | В регионе необходимо вкладывать средства в создание потенциала и расширение для молодежи возможностей проявить себя. | 
| The proposed activity would not aim at building up a complete database of existing data collections. | Предлагаемая деятельность не имеет целью создание полной базы данных о существующих наборах данных. | 
| Thus, UNICEF is contributing to building sustainable national health systems through the strengthening of immunization services. | Таким образом, укрепляя иммунизационное обслуживание, ЮНИСЕФ вносит свой вклад в создание устойчивых национальных систем здравоохранения. | 
| The programme was aimed at capacity-building for national execution and building awareness of the importance of utilizing clean and renewable sources of energy. | Эта программа направлена на создание потенциала для национального исполнения, а также на обеспечение информированности относительно важности использования не загрязняющих окружающую среду возобновляемых источников энергии. | 
| Laying of the foundations for socio-political and national solidarity of the Tajik and other peoples in building an open, free and pluralistic society in Tajikistan. | Создание основ для общественно-политической и национальной консолидации таджикского и других народов в построении открытого, свободного, плюралистического общества в Таджикистане. | 
| FAO has a large programme of institution building in developing and transition countries, including the development and improvement of forest sector statistical systems. | ФАО осуществляет широкую программу институционального строительства в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой, предусматривающую, в частности, создание и совершенствование систем статистики лесного сектора. | 
| Expropriation may also be carried out for other reasons including the construction of water supplies and sewage systems and for building plots. | Экспроприация может также осуществляться в силу других причин, включая строительство систем водоснабжения и канализации и создание участков для строительства. | 
| Managing pressing post-crisis problems and building the foundations for a stable and functioning Government are some of the major challenges facing Guinea-Bissau. | Урегулирование неотложных проблем, возникших в посткризисный период, и создание основ, необходимых для устойчивого и действенного правительства, входят в число основных задач, стоящих перед Гвинеей-Бисау. | 
| It had set up all-purpose banks that participated in financing development projects aimed in particular at building infrastructure and reducing poverty in countries of the South. | Она создала совместные банки, которые участвовали в финансировании проектов в области развития, направленных, в частности, на создание инфраструктуры и борьбу с нищетой в странах Юга. | 
| The building of institutional capacity and a social and legal framework is an important foundation for the development process. | Создание учрежденческого потенциала, а также социальных и юридических рамок является важной основой процесса в области развития. | 
| However, one should not forget that building the basis for lasting peace and development remains the final objective. | Однако не следует забывать, что создание основы прочного мира и развития по-прежнему является конечной целью. | 
| All that is required would be a reasonable percentage of what the world spends daily on armaments and on the building of vast military arsenals. | Все, что требуется, - это выделить разумный процент от ежедневных расходов мира на вооружения и создание огромных военных арсеналов. | 
| Social integration toolkit: building partnerships with people in poverty | Руководство по вопросам социальной интеграции: создание партнерств с теми, кто живет в нищете | 
| building and utilizing high-quality training institutions, including universities that are linked with the public sector | создание и использование учебных заведений, обеспечивающих профессиональную подготовку высокого качества, в том числе университетов, которые связаны с государственным сектором | 
| The building up and/or strengthening of the civil society, particularly in southern Sudan, should be further encouraged. | Следует еще более стимулировать создание и/или укрепление гражданского общества, особенно в южных районах Судана. | 
| Thus, UNICEF supports comprehensive programmes aimed at promoting culturally sensitive health care, preventing diseases and building capacities within indigenous communities through training and dissemination of information. | Поэтому ЮНИСЕФ содействует осуществлению комплексных программ, нацеленных на развитие системы медицинского обслуживания, учитывающей культурные особенности, профилактику заболеваний и создание потенциала общин коренных народов посредством проведения подготовки и распространения информации. | 
| This includes gaining a deeper understanding and building new economic routes from slavery into self-sufficiency. | Это включает достижение более глубокого понимания и создание новых экономических путей от рабства к самодостаточности. |