Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Future ICEM priorities include developing information services for the use of environmental service industry workers, monitoring the best and worst practices in the industry, and building strategic alliances with the broader community. Будущие приоритеты ИКЕМ включают в себя развитие услуг в области информации для использования их трудящимися сферы услуг экологического характера, мониторинг наиболее и наименее успешной практики в этой сфере и создание стратегических союзов с более широкими слоями населения.
The thrust of the programme is intended to be on the building of capacity for policy analysis, formulation and implementation in the areas of trade and development in the post-Uruguay Round environment. Имеется в виду, что программа будет направлена на создание потенциала для анализа, разработки и осуществления политики в области торговли и развития в постуругвайских условиях.
On the one hand, capacity building in this field, as in other fields, has to be sensitive to the situational context and should be done in accordance with institutional and legislative requirements at the national level. С одной стороны, создание потенциала в этой, равно как и в других областях, должно в обязательном порядке осуществляться с учетом складывающейся ситуации и в соответствии с институциональными и законодательными возможностями страны.
These include poverty reduction, fostering regional cooperation and integration, promoting good governance, building Africa's information and technology infrastructure, promoting human-centred development and better management of the interlinked issues of population, environment and agriculture. Сюда входит уменьшение нищеты, укрепление регионального сотрудничества и интеграции, поощрение разумного управления, создание африканской информационной и технологической инфраструктуры, поощрение развития в интересах человека и более эффективное решение взаимосвязанных вопросов, касающихся народонаселения, окружающей среды и сельского хозяйства.
In addition, capacity-building with an emphasis on building indigenous capacity should be an integral part of rural energy policies, along with appropriate management and institutional arrangements for rural energy development. Кроме того, составной частью политики в области энергоснабжения сельских районов должно быть создание потенциала с уделением особого внимания местному потенциалу, а также создание надлежащих механизмов управления и институциональных механизмов развития энергетики в сельских районах.
More importantly, most new and newly restored democracies have now conducted two or even three rounds of multi-party elections and so now need assistance that is not primarily focused on the mechanics of the election itself but on building up and sustaining the capacities of democratic institutions. Наиболее важно то, что многие страны новой или возрожденной демократии проводят в настоящее время два или даже три раунда многопартийных выборов и нуждаются в помощи, которая прежде всего нацелена не на механизм проведения самих выборов, а на создание и обеспечение потенциала демократических институтов.
Further calls upon the Office of the High Commissioner to elaborate, in close consultation with States, policy guidelines in the field of technical cooperation aimed at the building of national capacities and institutions; призывает далее Управление Верховного комиссара разработать, в тесном взаимодействии с государствами, руководящие принципы в области технического сотрудничества, направленные на создание национального потенциала и учреждений;
We expect not only that this process will continue, but that the number of participants in this great enterprise of building democratic societies will continue to grow. Мы не только надеемся на то, что этот процесс будет продолжаться, но и что будет и далее расти число участников этого важного мероприятия, нацеленного на создание демократических обществ.
We are proud to renew our support for the joint efforts of the United Nations and the Organization of American States in building a more democratic, just and prosperous Haiti. Мы с гордостью подтверждаем нашу поддержку совместных усилий Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, направленных на создание более демократической, справедливой и процветающей Гаити.
The Commission also found that building organizations of the poor is an essential prerequisite for poverty alleviation and that empowerment of the poor is the means to poverty eradication. Комиссия также сделала вывод о том, что создание организаций бедных является важным элементом деятельности, направленный на уменьшение степени остроты проблемы нищеты, и что расширение возможностей бедных позволит обеспечить ликвидацию нищеты.
UNEP was also involved in a number of joint activities with the Water Sector Coordination Unit of the Southern African Development Community (SADC), geared towards building capacities of SADC member States in the development and management of water resources. ЮНЕП также участвовала в ряде совместных мероприятий с Группой по координации водного сектора Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки (САДК), направленных на создание потенциала государств - членов САДК в области освоения и рационального использования водных ресурсов.
In relation to the cross-border supply mode (mode 1), an accompanying regulatory framework, competition policy, technical assistance and an infrastructure building mechanism would need to be provided for prior to further liberalization of this mode and electronic commerce. Что касается трансграничного способа предоставления услуг (первый способ), то его дальнейшей либерализации, равно как и либерализации электронной торговли, должны предшествовать создание нормативной основы, выработка политики в области конкуренции, а также создание механизмов оказания технической помощи и построение инфраструктуры.
The establishment of an appropriate infrastructure to implement the Convention includes human resources development and institutional capacity building to provide good laboratory services through a network of accredited laboratories, the planning and implementation of quality assurance systems, and training in laboratory management. Создание соответствующей инфраструктуры для осуществления Конвенции включает в себя развитие людских ресурсов и формирование институционального потенциала для обеспечения надлежащего лабораторного обслуживания через сеть аккредитованных лабораторий, планирование и применение систем обеспечения качества и подготовку специалистов для руководства лабораториями.
Increasing national execution was tied to building national capacity, which was a goal of every UNFPA programme, but capacity-building did not proceed at the same rate in every country. Активизация национального исполнения связана с задачей укрепления национального потенциала, которая поставлена в каждой программе ЮНФПА, однако создание потенциала происходит различными темпами в различных странах.
A concrete proposal with two building blocks was presented, suggesting the inclusion in the CDM of those projects that actually removed carbon from the atmosphere and the creation of a derivative market based on the existing carbon credit market. Было представлено конкретное предложение с двумя составляющими элементами, предусматривающее включение в МЧР тех проектов, которые на деле приводят к изъятию углерода из атмосферы и создание рынка производных инструментов на базе существующего рынка углеродных кредитов.
This has required a change to more pro-active service delivery that involves reaching out to families, matching them with appropriate supportive services and building up a support network among themselves. Это потребовало изменения системы имеющихся служб в сторону активизации предоставления услуг, включая поддержание связей с семьями, предоставление им соответствующих услуг и создание системы взаимной поддержки.
To operationalize the definition, the ICRC workshops and the IASC policy paper identified three categories of protection activities: "responsive action",; "remedial action"; and "environment building". Для придания этому определению практической направленности семинар МККК и документ о политике МПК выделили три категории действий в области защиты: "меры реагирования"; "корректировочные меры"; и "создание благоприятных условий жизни".
Such reforms should cover, inter alia, the building of effective financial and economic institutions, the elimination of corruption, development of democratic institutions, respect for private property and the establishment of an independent judiciary. Такие реформы должны предусматривать, в частности, создание эффективных финансовых и экономических учреждений, ликвидацию коррупции, развитие демократических институтов, уважение частной собственности и создание независимых судебных органов.
The GIS cell has undertaken several activities, including building a military geo-database, producing more accurate maps, updating road networks using Global Positioning System technology, and training both military and civilian staff in the use of GPS units installed in United Nations vehicles. Эта группа по ГИС осуществила ряд мероприятий, включая создание военной базы географических данных, подготовку более точных карт, обновление дорожной сети с применением методов геоинформационной системы и обучение военного и гражданского персонала методам применения приборов ГИС, установленных на транспортных средствах Организации Объединенных Наций.
However, the challenge to fully utilize natural endowments of renewable energy sources will require further exploration in areas such as ocean thermal energy conversion technologies, and will require investment, technology transfer and capacity building appropriate to SIDS. Вместе с тем для решения задачи по использованию в полной мере природных возможностей источников возобновляемой энергии потребуются дальнейшие исследования в таких областях, как технология преобразования тепловой энергии океана, а также инвестиции, передача технологий и создание потенциала с учетом условий, существующих в малых островных развивающихся государствах.
It covers the creation of international opportunities for the Territory, the maintenance of a responsive institutional and legislative framework, the areas of tourism, e-business, marketing and incentives and the maximization of participation and building capacity. Он предусматривает создание в территории возможностей для осуществления международных операций, поддержание институциональной и законодательной основы, оперативно реагирующей на изменения, развитие таких областей, как туризм, электронный бизнес, маркетинг и стимулирование, и обеспечение максимально широкого участия в осуществляемой деятельности и создание потенциала.
The first phase includes building functionalities relating to the staff selection system and the performance management system, migrating data from Galaxy, e-PAS and other legacy systems and developing a career website. Первый этап включает создание функциональных элементов, связанных с системой подбора кадров и системой управления служебной деятельностью, перевод данных из систем «Гэлакси», ePAS и других существующих систем и создание веб-сайта по вопросам карьеры.
Their full and beneficial integration required that their weak productive capacities be addressed as an urgent priority, including the building of human and institutional capacities related to trade, investment, finance and development. Для более полной и выгодной интеграции необходимо, чтобы приоритетной и неотложной задачей этих стран стало решение проблемы их слабого производственного потенциала, включая создание людского и институционального потенциала, относящегося к торговле, инвестициям, финансам и развитию.
In the transition economies, priority areas include (a) creating and improving ICT legislation; (b) building up and extending ICT infrastructure; (c) developing human resources; (d) improving information security; and (e) promoting e-government. В странах с переходной экономикой можно выделить следующие приоритетные области: а) разработка и совершенствование законодательства по вопросам ИКТ; Ь) создание и расширение инфраструктуры ИКТ; с) развитие людских ресурсов; d) повышение информационной безопасности; и е) содействие развитию электронного государственного управления.
While preparatory activities were to start immediately (building the data/information base and contacting non-governmental organizations, major activities were to be launched after the OAU Summit in July 2000, which was expected to receive the report of the two Presidents. В то время как подготовительные мероприятия должны были начаться немедленно (создание базы данных/информации и установление контактов с неправительственными организациями), осуществление основных мероприятий должно было начаться после проведения в июле 2000 года встречи ОАЕ на высшем уровне, на которой должен был быть представлен доклад обоих президентов.