| Many representatives underlined that building competitive productive capacity was essential in order to respond to new trading opportunities. | Многие представители подчеркивали, что для использования новых возможностей в области торговли существенно важное значение имеет создание конкурентоспособного производственного потенциала. | 
| However, building a State almost from scratch is a Herculean task. | Однако создание государства практически с нуля - это геркулесов труд. | 
| While database building could take time, the long-term benefits for electronic promotion are tangible. | Хотя создание баз данных может потребовать времени, долгосрочные выгоды от расширения использования электронного оборудования являются ощутимыми. | 
| In many respects, building the Modern House and drafting the constitution of Tokelau were one and the same process. | Во многих отношениях создание «Нового дома» и подготовка конституции Токелау являются единым процессом. | 
| Facilitating national reconciliation and building institutions in countries emerging from conflict have also been a priority for the United Nations. | Одним из приоритетов Организации Объединенных Наций также является содействие национальному примирению и создание учреждений в странах, переживших конфликты. | 
| It should be noted that the building of schools in very remote areas has brought schools closer to the population. | Следует указать, что создание соответствующей инфраструктуры в очень отдаленных районах способствовало сближению школы с населением. | 
| Organizations should provide an enabling environment that involves building trust and confidence. | Организации должны обеспечить благоприятные условия, предполагающие создание атмосферы доверия. | 
| In these cases, it is difficult to estimate the magnitude of donor's support and the impact of the project on statistical capacity building. | В этих случаях трудно оценить масштабы донорской поддержки и влияние проекта на создание потенциала в области статистики. | 
| The United Nations agenda was aimed at building a new human rights architecture in the interest of progress and development for all. | Программа работы Организации Объединенных Наций направлена на создание новой архитектуры прав человека в интересах прогресса и развития для всех. | 
| Given these factors, building interfaces would be an expensive exercise and a backward technological step. | С учетом этих обстоятельств создание интерфейсов будет дорогостоящим делом, а в техническом отношении - шагом назад. | 
| The aims should include building trustworthy institutions and addressing marginalization, especially on grounds of gender. | Его цели должны охватывать создание вызывающих доверие институтов и ликвидацию практики маргинализации, особенно по признаку пола. | 
| Moreover, building up a manufacturing sector that will not have comparative advantage is not an obviously useful strategy. | К тому же создание обрабатывающей промышленности, не имеющей сравнительных преимуществ, никак нельзя считать полезной стратегией. | 
| The building of key State institutions, especially the judicial system, takes time. | Создание ключевых государственных институтов, особенно судебной системы, требует времени. | 
| For this purpose, €76 million has been made available for building new centres and refurbishing old ones. | С этой целью на создание новых центров и реконструкцию уже имеющихся выделено 76 млн. евро. | 
| With its practical action, China had made a real contribution to building a solid financial foundation for the United Nations. | Своими практическими шагами Китай вносит реальный вклад в создание прочной финансовой базы Организации Объединенных Наций. | 
| The building of infrastructure provides an opportunity to develop long-term capital markets and to broaden the portfolio of projects for domestic and foreign investors. | Создание инфраструктуры обеспечивает возможность для развития долгосрочных рынков капиталов и расширения портфеля проектов для национальных и иностранных инвесторов. | 
| It focused on village-level governance, building capacity and support structures but it would attend also to national requirements. | Он нацелен на создание системы управления на уровне деревень, обеспечение потенциала и вспомогательных структур, однако он также будет учитывать национальные потребности. | 
| Developing and building national capacity on ageing figures prominently on the agenda. | Особое место в этой деятельности занимает создание и укрепление национального потенциала в области старения. | 
| As on 31st March 2003, approval has been given for 584 building centers out of which 485 have become functional. | По состоянию на 31 марта 2003 года было утверждено создание 584 строительных центра, из которых 485 стали функционировать. | 
| All efforts should support the long-term goal of building government capacity, not creating parallel systems, while addressing short-term issues. | Все усилия должны быть направлены на поддержку долгосрочной цели укрепления потенциала правительств, а не на создание параллельных систем при решении сиюминутных вопросов. | 
| UNESCO is active in the building and strengthening of communication and information capacities through several programmes. | ЮНЕСКО осуществляет несколько программ, направленных на создание и укрепление потенциала в области информации и связи. | 
| Number of members of credit associations availing themselves of capacity building. | Число членов кредитных ассоциаций, ориентирующихся на создание потенциала. | 
| He stressed the need to invest in building a knowledge base accessible to all countries. | Оратор подчеркивает необходимость инвестиций в создание базы знаний, доступной для всех стран. | 
| Countries should also see capacity building as an investment in human resource development. | Все страны должны также рассматривать создание собственных потенциалов в качестве вклада в развитие людских ресурсов. | 
| They also brought into focus the fact that building social capital is as important as economic growth. | Они также высветили тот факт, что создание социального фонда - не менее важная задача, чем экономический рост. |