Many representatives underlined that building competitive productive capacity was essential in order to respond to new trading opportunities. |
Многие представители подчеркивали, что для использования новых возможностей в области торговли существенно важное значение имеет создание конкурентоспособного производственного потенциала. |
However, building a State almost from scratch is a Herculean task. |
Однако создание государства практически с нуля - это геркулесов труд. |
While database building could take time, the long-term benefits for electronic promotion are tangible. |
Хотя создание баз данных может потребовать времени, долгосрочные выгоды от расширения использования электронного оборудования являются ощутимыми. |
In many respects, building the Modern House and drafting the constitution of Tokelau were one and the same process. |
Во многих отношениях создание «Нового дома» и подготовка конституции Токелау являются единым процессом. |
Facilitating national reconciliation and building institutions in countries emerging from conflict have also been a priority for the United Nations. |
Одним из приоритетов Организации Объединенных Наций также является содействие национальному примирению и создание учреждений в странах, переживших конфликты. |
It should be noted that the building of schools in very remote areas has brought schools closer to the population. |
Следует указать, что создание соответствующей инфраструктуры в очень отдаленных районах способствовало сближению школы с населением. |
Organizations should provide an enabling environment that involves building trust and confidence. |
Организации должны обеспечить благоприятные условия, предполагающие создание атмосферы доверия. |
In these cases, it is difficult to estimate the magnitude of donor's support and the impact of the project on statistical capacity building. |
В этих случаях трудно оценить масштабы донорской поддержки и влияние проекта на создание потенциала в области статистики. |
The United Nations agenda was aimed at building a new human rights architecture in the interest of progress and development for all. |
Программа работы Организации Объединенных Наций направлена на создание новой архитектуры прав человека в интересах прогресса и развития для всех. |
Given these factors, building interfaces would be an expensive exercise and a backward technological step. |
С учетом этих обстоятельств создание интерфейсов будет дорогостоящим делом, а в техническом отношении - шагом назад. |
The aims should include building trustworthy institutions and addressing marginalization, especially on grounds of gender. |
Его цели должны охватывать создание вызывающих доверие институтов и ликвидацию практики маргинализации, особенно по признаку пола. |
Moreover, building up a manufacturing sector that will not have comparative advantage is not an obviously useful strategy. |
К тому же создание обрабатывающей промышленности, не имеющей сравнительных преимуществ, никак нельзя считать полезной стратегией. |
The building of key State institutions, especially the judicial system, takes time. |
Создание ключевых государственных институтов, особенно судебной системы, требует времени. |
For this purpose, €76 million has been made available for building new centres and refurbishing old ones. |
С этой целью на создание новых центров и реконструкцию уже имеющихся выделено 76 млн. евро. |
With its practical action, China had made a real contribution to building a solid financial foundation for the United Nations. |
Своими практическими шагами Китай вносит реальный вклад в создание прочной финансовой базы Организации Объединенных Наций. |
The building of infrastructure provides an opportunity to develop long-term capital markets and to broaden the portfolio of projects for domestic and foreign investors. |
Создание инфраструктуры обеспечивает возможность для развития долгосрочных рынков капиталов и расширения портфеля проектов для национальных и иностранных инвесторов. |
It focused on village-level governance, building capacity and support structures but it would attend also to national requirements. |
Он нацелен на создание системы управления на уровне деревень, обеспечение потенциала и вспомогательных структур, однако он также будет учитывать национальные потребности. |
Developing and building national capacity on ageing figures prominently on the agenda. |
Особое место в этой деятельности занимает создание и укрепление национального потенциала в области старения. |
As on 31st March 2003, approval has been given for 584 building centers out of which 485 have become functional. |
По состоянию на 31 марта 2003 года было утверждено создание 584 строительных центра, из которых 485 стали функционировать. |
All efforts should support the long-term goal of building government capacity, not creating parallel systems, while addressing short-term issues. |
Все усилия должны быть направлены на поддержку долгосрочной цели укрепления потенциала правительств, а не на создание параллельных систем при решении сиюминутных вопросов. |
UNESCO is active in the building and strengthening of communication and information capacities through several programmes. |
ЮНЕСКО осуществляет несколько программ, направленных на создание и укрепление потенциала в области информации и связи. |
Number of members of credit associations availing themselves of capacity building. |
Число членов кредитных ассоциаций, ориентирующихся на создание потенциала. |
He stressed the need to invest in building a knowledge base accessible to all countries. |
Оратор подчеркивает необходимость инвестиций в создание базы знаний, доступной для всех стран. |
Countries should also see capacity building as an investment in human resource development. |
Все страны должны также рассматривать создание собственных потенциалов в качестве вклада в развитие людских ресурсов. |
They also brought into focus the fact that building social capital is as important as economic growth. |
Они также высветили тот факт, что создание социального фонда - не менее важная задача, чем экономический рост. |