Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
On the other hand, providing access to modern, often renewable, forms of energy and building strong energy efficiency systems in developing countries will help in overcoming this hurdle and achieving the Millennium Development Goals. С другой стороны, обеспечение доступа к современным, часто возобновляемым, видам энергии и создание надежных систем эффективного энергопотребления в развивающихся странах поможет преодолеть это препятствие и достичь ЦРТ.
A large share of the funding for TBT projects recorded in the database is earmarked for building conformity-assessment infrastructure, either by providing equipment for metrology or establishing testing and calibration laboratories. Значительная часть финансирования проектов в области ТБТ, зарегистрированных в базе данных, выделяется на создание инфраструктуры для оценки соответствия либо путем предоставления метрологического оборудования, либо путем создания испытательных и калибровочных лабораторий.
Efforts aimed at building police and other law enforcement agencies can be seriously undermined in the absence of commensurate initiatives to support the development of the judiciary and correction services. Усилия, нацеленные на создание полиции и других правоохранительных учреждений, могут быть серьезно подорваны отсутствием соответствующих инициатив, направленных на оказание поддержки в деле формирования судебных органов и исправительных учреждений.
It addressed a range of issues, including enhancement of the core activities of APCICT, strengthening the Centre's role as a multilateral cooperation mechanism, promoting outreach, and building and nurturing strategic partnerships. В ней рассматривается целый ряд вопросов, включая расширение основной деятельности АТЦИКТ, укрепление роли Центра в качестве механизма многостороннего сотрудничества, содействие расширению контактов, а также создание и наращивание стратегических партнерств.
The business strategy covered various aspects, such as enhancing the core activities of the Centre including its flagship Academy programme, strengthening its role as a multilateral cooperation mechanism, promoting communications and outreach, and building and nurturing strategic partnerships. Бизнес-стратегия охватывает различные аспекты, такие как расширение основных видов деятельности Центра, включая его флагманскую программу Академии, усиление его роли в качестве механизма многостороннего сотрудничества, поощрение коммуникаций и пропаганды, а также создание и наращивание стратегических партнерств.
UNDP support under outcome 3.5 for effective disaster preparedness is a critical part of its contribution to building national institutions and systems that are resilient to external shocks. Оказываемая ПРООН в рамках конечного результата 3.5 поддержка эффективного обеспечения готовности к бедствиям является важнейшей частью ее вклада в создание национальных институтов и систем, устойчивых к внешним потрясениям.
The small States that lack military power, as in the case of my own country, have no choice but to rely on building and strengthening a rule-based international system. У небольших государств, не обладающих военной мощью, как в случае моей страны, нет иного выбора, кроме как надеяться на создание и укрепление основанной на правилах и нормах международной системы.
Setting up low-cost building materials production units for the local construction of shelter and housing in selected post-conflict and rural areas Создание хозяйственных единиц по производству недорогостоящих строи-тельных материалов в целях местного строи-тельства жилья в отдель-ных сельских и пережив-ших период конфликта районах
The Meeting commended the establishment of the Investment Promotion Technical Assistance Programme by the IDB aimed at capacity building, attracting new Foreign Direct Investments as well as facilitating additional investments in the OIC Member States. Участники Совещания выразили признательность ИБР за создание Программы технического содействия инвестированию, цель которой заключается в создании потенциала, привлечении новых прямых иностранных инвестиций и содействии дополнительным инвестициям в государства - члены ОИК.
This perspective highlights the need to complement microfinance services with other development strategies focused on building human capital and creating an enabling environment to maximize the poverty eradication potential of microfinance. Этот вывод подчеркивает необходимость дополнения услуг в области микрофинансирования другими стратегиями развития, основными направлениями которых являются развитие человеческого потенциала и создание благоприятной среды для использования заложенного в микрофинансировании потенциала с максимальной отдачей в целях искоренения нищеты.
Not only that, but capacity building across government on how to undertake these assessments will also form part of how the MWCSD would realise this mandated function. Помимо этого, создание в правительственных структурах потенциала в области проведения указанных оценок явится также одним из компонентов осуществления МЖОСР этой возложенной на него задачи.
The Framework adopts a modern and comprehensive approach to Aboriginal economic development that is opportunity-driven and puts emphasis on building strategic partnerships with Aboriginal groups, the private sector, and the provinces and territories. В ней применяется современный, комплексный подход к экономическому развитию аборигенного населения, который определяется наличием возможностей и в котором ставится акцент на создание стратегических партнерств с группами аборигенов, частным сектором и провинциями/территориями.
Bosnia and Herzegovina (B, C and E - Entrepreneurship development, capacity building and vocational training for women-headed households and internally displaced persons) Босния и Герцеговина (В, С и Е - развитие предпринимательства, создание потенциала и профессиональная подготовка для возглавляемых женщинами домашних хозяйств и внутренне перемещенных лиц)
By their adoption of the Monterrey Consensus of the International Conference on Financing for Development, world leaders recognized that building a global alliance for development required an unremitting effort. Утверждая Монтеррейский консенсус Международной конференции по финансированию развития, мировые лидеры признали, что создание глобального альянса в целях развития требует непрестанных усилий.
The energy policy objectives now being pursued in most of the South-East European countries include building sustainable, reliable and efficient energy sectors, as well as establishing energy use patterns that support recovery and development. В настоящее время большинство стран Юго-Восточной Европы преследуют в рамках своей энергетической политики, в частности, следующие цели: создание устойчивых, надежных и эффективных энергетических секторов, а также формирование таких моделей энергопользования, которые способствовали бы восстановлению и развитию.
Foster the building of mechanisms for cooperation and information-sharing in the sector of oil, natural gas and other energy sources, including exchange of technical expertise, technology transfer, and human resources training. Поощряем создание механизмов сотрудничества и обмена информацией в контексте деятельности, связанной с нефтью, природным газом и другими энергоисточниками, включая обмен техническими специальными знаниями, передачу технологий и подготовку кадров.
The secretariat commended ASEAN for playing an important role in enhancing regional collaboration including building new partnerships to implement the forest instrument and in providing focused input to the Forum sessions according to the new multi-year programme of work of the Forum on Forests. Секретариат дал высокую оценку АСЕАН за ее важную роль в расширении регионального сотрудничества, включая создание новых партнерств для осуществления правового документа о лесах, и обеспечении целевого вклада в проведении сессии Форума в соответствии с новой многолетней программой работы.
In the upcoming decades, the effects of climate change will be suffered in particular by rural communities in developing countries, where building up a sustainable future will become even harder and children will suffer the most. В ближайшие десятилетия последствия изменения климата будут особенно ощущаться в сельских общинах развивающихся стран, где в наибольшей степени пострадают дети, а создание устойчивого будущего станет еще более сложной задачей.
Maternal mortality strategies should focus on building a functioning health system that ensures access to emergency obstetric care for all women who experience complications: Стратегии в области сокращения уровня материнской смертности должны быть направлены на создание эффективной системы здравоохранения, обеспечивающей гарантию доступа всех женщин с послеродовыми осложнениями к экстренной акушерской помощи:
Also, IOM in collaboration with World University Services initiated a programme on the theme "Migration and higher education: developing skills and capacity", aimed at building a critical mass of trained human resources in migration management in selected African universities. Кроме того, в сотрудничестве со Всемирным университетским союзом МОМ приступила к осуществлению программы на тему «Миграция и высшее образование: развитие навыков и потенциала», направленной на создание критической массы людских ресурсов, прошедших подготовку по вопросам управления миграцией в отдельных африканских университетах.
Ongoing efforts of the Anti-Corruption Commission to combat corruption are welcome and have contributed to enhancing good governance, building confidence among key national actors and improving the international standing and image of the country. Нынешние усилия Комиссии по борьбе с коррупцией по противодействию этому явлению можно только приветствовать, поскольку они вносят вклад в укрепление эффективного управления, создание доверия между ключевыми национальными субъектами и улучшение международного положения и имиджа страны.
As regards productivity and product quality, building the managerial capacity of locals and eventually replacing foreign factory managers with locals can improve communication at the workplace, and at the same time increase workers' motivation with better prospects for advancement. В отношении производительности и качества продукции создание потенциала в области управления среди местных кадров и в конечном счете замена иностранных управляющих фабрик местными специалистами может положительно сказаться на общении на рабочем месте и вместе с тем повысить мотивацию работников в плане более благоприятных перспектив роста.
He stressed that the agreed text of a set of draft supplementary rules for women prisoners could very well be a tangible building block within such an integrated model. Он подчеркнул, что согласованный текст проекта дополнительных правил, касающихся содержания женщин-заключенных, станет ощутимым вкладом в создание такой комплексной системы.
Some speakers reiterated their support for the Global Initiative to Fight Human Trafficking and the activities carried out within its framework aimed at raising awareness and creating a conducive environment for sharing experiences and information and building partnerships. Некоторые ораторы вновь заявили о своей поддержке Глобальной инициативы по борьбе с торговлей людьми, а также осуществляемых в рамках этой Инициативы мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности об этом явлении и создание условий, благоприятствующих обмену опытом и информацией, а также установлению партнерских связей.
According to ICTY, the housing of the archives in the current building would require further investments to create a dedicated repository for the archives in line with the archives preservation standards. По информации МТБЮ, для размещения архивов в нынешнем здании потребуются дополнительные инвестиции на создание архивного хранилища в полном соответствии со стандартами обеспечения сохранности архива.