Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
The actual implementation of the activities envisaged by the Task Force, including capacity building and technology transfer arrangements, will depend on the work programmes of the "action groups" that will be established, as is explained in paragraph 77 below. Фактическое проведение мероприятий, запланированных Целевой группой, включая создание потенциала и использование механизмов передачи технологии, будет зависеть от программ работы "инициативных групп", которые будут созданы в соответствии с положениями пункта 77 ниже.
The Economic and Social Commission for Western Asia has launched an innovative programme of applied research, subregional training and pilot action related to building national capacities for accessible cultural sites and barrier free tourism. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии приступила к осуществлению новаторской программы прикладных исследований, профессиональной подготовки на субрегиональном уровне и экспериментальных мероприятий, направленной на создание национального потенциала для обеспечения доступа к культурным памятникам и беспрепятственного туризма.
Over the past year, the Office has implemented programmes and activities in more than 40 countries, with the aim of building or strengthening national human rights capacities and infrastructures and contributing to removing obstacles to peace. За прошедший год Управлением были осуществлены программы и мероприятия в более чем 40 странах, нацеленные на создание или укрепление национального потенциала и инфраструктуры в области прав человека и содействие ликвидации препятствий на пути к достижению мира.
capacity building for trade expansion and trade efficiency создание потенциала для расширения торговли и повышения эффективности торговли
building national capacities in standards, quality and quality improvement, accreditation, metrology and certification создание национального потенциала в области стандартов, качества и улучшения качества, аккредитации, метрологии и сертификации
We have also seen the positive results of this complementarity in Armenia, where the United Nations and the OSCE cooperate and supplement each other's activities in such areas as human rights, issues of statelessness, non-governmental organizations and the building of civil society. Мы также видим позитивные результаты этого взаимодополнения в Армении, где Организация Объединенных Наций и ОБСЕ сотрудничают и дополняют друг друга в таких областях, как права человека, вопросы отсутствия государственной принадлежности, неправительственные организации и создание гражданского общества.
The international community must increase its support to UNMIK in this crucial stage of its commitment to Kosovo in order to make possible the realization of its peace, security and development objectives, as well as the building of a multi-ethnic society. Международное сообщество должно расширить свою поддержку МООНК на этом решающем этапе выполнения ею своих обязательств в Косово, с тем чтобы обеспечить достижение намеченных целей в сферах мира, безопасности и развития, а также создание многоэтнического общества.
The activities of the poppy crop reduction component of the programme encompassed the rehabilitation of irrigation infrastructure, support to farmers in the production and marketing of agricultural products, and other integrated rural development interventions aimed at building sustainable non-poppy based livelihoods. Компонент программы, состоявший в сокращении посевов опийного мака, включал восстановление инфраструктуры орошения, оказание фермерам помощи в производстве и сбыте сельскохозяйственной продукции и другие комплексные мероприятия по развитию сельских районов, направленные на создание устойчивых средств к существованию на основе выращивания немаковых культур.
promoting trade and building capacities of member States on trade issues and negotiations with the WTO поощрение торговли и создание потенциала государств-членов для решения вопросов, касающихся торговли, и ведения переговоров с ВТО
It is with this in mind that the Government has decided to embark on a substantial and sustained investment in research and extension, in farmer education and training, in water harvesting and in building the physical and institutional infrastructures of rural markets. Именно исходя из этого наше правительство решило инвестировать на постоянной основе значительные средства в исследования и образование, в обучение и подготовку фермеров, в водоснабжение и создание физической и институциональной инфраструктур сельскохозяйственных рынков.
The Secretary-General has expressed his concern at the differing perceptions of the new and old threats and the urgent need to develop a programme of security aimed at building a common destiny. Генеральный секретарь выразил свою обеспокоенность в своих соображениях относительно новых и старых угроз, а также необходимости разработки программы безопасности, направленной на создание общего наследия.
On that occasion, we met with the Executive Director of UNAIDS, with whom we have developed a close working relationship over the years, aimed at building a global focus for the work of parliamentarians on AIDS. В этой связи мы провели встречу с Директором-исполнителем ЮНЭЙДС с которым за эти годы у нас выработались тесные рабочие взаимоотношения, направленные на создание глобальной основы для работы парламентариев по борьбе со СПИДом.
Strong emphasis is on networking and system administration issues, like planing and building of a dial-in router or a server for Windows based clients (Samba). Особое внимание уделено работе в сети и вопросам системного администрирования, таким как разработка и создание маршрутизатора или сервера для клиентов под управлением Windows (Samba).
It has five points which are: positive attitude, belief in a dream, the willingness to work hard, facing obstacles, and building a strong support team. Эта программа включает пять пунктов: позитивный настрой, вера в мечту, готовность много работать, преодоление трудностей и создание сильной команды поддержки.
From there, Bruno started developing and building innovative products like the Stauferland (foldable and small caravans and motorhomes) which was further improved to be fully equipped on a Ford Transit light truck. Там Бруно начал разработку и создание инновационных продуктов как Stauferland (складные и небольшие караваны и автодома), которая была усовершенствована, чтобы быть во всеоружии на Форд Транзит лёгких грузовиков.
Typically this involves building around 5-10 items for Sims, depending on the Star Level (the 1-5 level) of the player's town and the essences they have access to. Как правило, это включает в себя создание около 5-10 предметов для персонажей, в зависимости от уровня города игрока (1-5 уровень) и сущности, к которым они имеют доступ.
The developers began building Expeditions: Conquistador from scratch as a turn-based 3D role-playing game in April 2012, and BitComposer released the game on May 30, 2013. В апреле 2012 года разработчики с нуля начали создание Expeditions: Conquistador как пошаговой ролевой игры в формате 3D, издатель BitComposer выпустил игру 30 мая 2013 года.
In this respect, the United Nations should continue its support in building national capacities in human rights as well as integrating human rights into its own development activities. В этой связи Организации Объединенных Наций следует и впредь поддерживать создание и укрепление национальных возможностей в сфере прав человека, а также интегрирование прав человека в свою деятельность в области развития.
Some members found merit in the establishment of a Senior Management System with a view to building both leadership and managerial capacity, which were essential in successfully implementing the larger reform processes under way within the organizations. Некоторые члены считали создание категории старших руководителей целесообразным для укрепления потенциала в области руководства и управления, что является необходимым фактором для успешного осуществления процесса более крупных реформ, проводимых в организациях.
In 2005 the Estonian Ministry of Culture and the Union of Estonian Architects announced together with the museum an international competition for the Estonian National Museum's new building. В 2005 году Министерство культуры Эстонии и Союз эстонских архитекторов объявили вместе с музеем конкурс на создание нового здания Эстонского национального музея.
Pastels have some techniques in common with painting, such as blending, masking, building up layers of color, adding accents and highlighting, and shading. У пастели есть некоторые общие с живописью приемы, такие как смешивание, маскирование, создание цветовых слоев, добавление акцентов и выделение, а также затенение.
At the end of the 1962-63 season, Kitchener entrepreneur Eugene George was approached by the New York Rangers about moving the team to Kitchener in hopes of building a more stable junior environment. В конце сезона 1962/63 предприниматель из Китченера, Юджин Джордж, обратился к «Нью-Йорк Рейнджерс» с предложением о перевозе франшизы в Китченер в надежде на создание более стабильной молодой команды.
Besides assistance and protection projects, other priorities in LRA-affected areas include improving roads and bridges to facilitate humanitarian access and the potential for trade; building basic infrastructures; and implementing income-generating activities. Помимо оказания помощи и обеспечения защиты, другими первоочередными направлениями деятельности в районах, затронутых действиями ЛРА, являются улучшение состояния дорог и мостов в интересах облегчения гуманитарного доступа и содействия торговле; создание основных объектов инфраструктуры; и организация приносящих доход видов деятельности.
Though reform programs aimed at building viable macroeconomic frameworks remain essential, they must include strong provisions for countercyclical policies to offset the "paradox of thrift" (the tendency to save more during a recession, undermining economic growth). Хотя реформированные программы, направленные на создание эффективных макроэкономических рамок по прежнему необходимы, они должны включать в себя четкие положения для антициклической политики, чтобы компенсировать за «парадокс бережливости» (склонность к более настойчивой экономии в период экономического спада, тем самым подрывая экономический рост).
While strategic competition for resources will continue to shape Asia's security dynamics, the associated risks can be moderated if Asia's leaders establish norms and institutions aimed at building rule-based cooperation. В то время как стратегическая конкуренция за ресурсы будет продолжать формировать динамику азиатской безопасности, связанные с ней риски могут быть смягчены, если лидеры Азии установят нормы и институты, направленные на создание правового сотрудничества.