On the basis of the methodology developed, the Special Adviser will focus on three activities: awareness-raising; monitoring and response; and the building of capacity worldwide to prevent genocide. |
На основе разработанной методологии Специальный советник сосредоточит свое внимание на трех направлениях деятельности: распространение информации; мониторинг и ответные действия; и создание всемирного потенциала по предотвращению геноцида. |
It was also noted that building up democracy is a long and difficult process, and that it should not be allowed to compromise on issues such as human rights and fundamental freedoms. |
Также было отмечено, что создание демократии - это долгий и трудный процесс, и нельзя допускать компромисса в таких вопросах, как права и основные свободы человека. |
The European Union commends the 1540 Committee and its group of experts for their work in developing a matrix and building a legislative database on the basis of the State reports examined and other relevant information received. |
Европейский союз признателен этому Комитету и его группе экспертов за работу по разработке матрицы и создание законодательной базы данных на основе изучения докладов государств и другой соответствующей информации. |
Most of the projects related to the building of road infrastructure, while the agricultural and livestock sector accounted for 14.3% of all the projects funded. |
Большинство проектов были направлены на создание транспортной инфраструктуры, тогда как в сельскохозяйственном и животноводческом секторах осуществлялись 14,3% всех финансируемых программ. |
Members of CEB fully recognized the importance, as stressed by the Secretary-General, of ensuring that the task of building capacity for structural and operational prevention at all levels was given high priority by the international community. |
Члены КСР полностью поддержали мнение Генерального секретаря о важном значении обеспечения того, чтобы международное сообщество рассматривало в качестве высокоприоритетной задачи создание потенциала структурного и оперативного предотвращения вооруженных конфликтов на всех уровнях. |
The system has also an important advantage in building data collection and monitoring capabilities - an area that is once again crucial for measuring progress towards the attainment of internationally agreed goals. |
Система обладает также таким важным преимуществом, как создание потенциала в области сбора и мониторинга данных - области, которая также имеет решающее значение с точки зрения определения прогресса на пути к достижению согласованных на международном уровне целей. |
African countries need to commit resources to building the kinds of institutions and developing the technical expertise to effectively manage the peer review process at the national and regional levels. |
Африканским странам необходимо направить ресурсы на создание таких учреждений и подготовку таких технических специалистов, которые обеспечили бы эффективное управление процессом коллегиальных оценок на национальном и региональном уровнях. |
In this connection, Ukraine fully supports the relevant provisions of the well-known Brahimi report which stipulate that building democracy on a substantial basis should be the key component of all peace missions and of other United Nations activities. |
В этой связи Украина решительно поддерживает соответствующие положения получившего широкую известность доклада Брахими, в котором подчеркивается, что создание демократии на прочной основе должно быть ключевым компонентом всех миссий в пользу мира и другой деятельности Организации Объединенных Наций. |
But equally important is a third area of the Council's activity, namely, building the conditions for lasting peace and stability in order to prevent the recurrence of conflict and humanitarian suffering. |
Однако не менее важным является третье направление деятельности Совета, а именно создание условий для обеспечения прочного мира и стабильности с целью предотвращения рецидивов конфликтов и гуманитарных страданий. |
The meeting had witnessed the technical launch of G-NEXID's official website , its objective being to create a competitive online presence, information- and experience-sharing, training and brand building, and to facilitate the conduct of business among the member institutions. |
Участники совещания стали свидетелями открытия официального вебсайта G-NEXID , перед которым поставлена задача обеспечить конкурентное присутствие онлайн, обмен информацией и опытом, подготовку кадров, создание бренда и содействие деловым отношениям между участвующими учреждениями. |
In that regard, reference was made to a case where international financial institutions could have, but had not, played a role in building roads and other communications' infrastructure. |
При этом имелся в виду случай, когда международные финансовые учреждения могли внести свой вклад в сооружение дорог и создание других средств коммуникации, но не сделали этого. |
The building of national capacities, especially those of the countries in our region, may therefore be the proper way to proceed provide answers to questions related to the question of residual mechanisms. |
Поэтому создание и наращивание национальных потенциалов, особенно в странах нашего региона, может оказаться наилучшим способом ответить на вопросы, связанные с проблемой механизмов остаточной деятельности. |
The Group of 77 and China encouraged donors to help developing countries to implement their policies that supported microcredit schemes and the development of microcredit institutions and related capacity building. |
Группа 77 и Китая рекомендует донорам оказывать помощь развивающимся странам в проведении политики, направленной на распространение схем микрокредитования, создание учреждений микрофинансирования и наращивание смежного потенциала в этой области. |
(a) The establishment of provincial offices from where CBOs can access affordable and quality building materials; |
а) создание специальных отделов на уровне провинций, через которые ОМС смогут получать доступ к недорогим и качественным строительным материалам; |
h) mobilizing financial resources and establishing appropriate mechanisms in order to help them carry out relevant projects and facilitate their capacity building". |
h) мобилизацию финансовых ресурсов и создание надлежащих механизмов, с тем чтобы помочь им в осуществлении соответствующих проектов и содействовать развитию их потенциала». |
In its resolution 54/175, the General Assembly emphasized the importance of strengthening good governance through the building of more effective and accountable institutions for promoting sustained growth and enabling all people to benefit equally from development. |
В своей резолюции 54/175 Генеральная Ассамблея подчеркнула важное значение укрепления принципов благого управления через создание более эффективных и подотчетных институтов для содействия устойчивому росту и предоставлению всем людям возможности в равной степени пользоваться благами развития. |
This is aimed at building national capacities for effectively replicating the demonstration activities and for multiplying the positive impact of the investments made in connection with these demonstrations; |
Цель этой работы - создание национального потенциала для эффективного заимствования опыта демонстрационной деятельности и многократного увеличения отдачи от средств, вложенных в эти демонстрации; |
Mr. Chem said that since the adoption of the Millennium Development Goals, Cambodia had introduced several cross-cutting strategies aimed at building a society that was, inter alia, socially cohesive, educationally advanced, and free from hunger, disease and inequality. |
Г-н Чем говорит, что после одобрения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Камбоджа приступила к осуществлению ряда комплексных стратегий, направленных на создание общества, которое было бы, в частности, социально сплоченным, высокообразованным и свободным от голода, болезней и неравенства. |
The building of a multi-ethnic and democratic society requires the active participation of all parties involved in order to build a consensus that would make it possible to lay the foundations for a lasting solution to the question of Kosovo. |
Создание многоэтнического демократического общества требует активного участия всех этих сторон в целях достижения консенсуса, который позволил бы заложить основы для прочного урегулирования проблем Косово. |
Priority is assigned to activities supporting the enacting and implementation of appropriate national and international countermeasures, including drafting of legislation, training of officials in the financial and judicial sectors and building key institutions such as financial intelligence units. |
Первостепенное значение придается мероприятиям по содействию внедрению и осуществлению соответствующих национальных и международных контрмер, включая разработку законодательства, подготовку должностных лиц финансового и судебного секторов, а также создание таких ключевых ведомств, как подразделения финансовой разведки. |
As in the past, the various field-based projects building national capacities for illicit crop monitoring are included in the newly denominated thematic areas. |
Как и в прошлом, заново определенные тематические области включают разнообразные проекты на местах, направленные на создание национального потенциала в области мониторинга запрещенных к возделыванию культур. |
UNDP, as the United Nations focal point for building national capacities for mine action as well as for addressing the socio-economic impact of mines and UXO, is the lead agency for most of the objectives under this goal. |
ПРООН, являясь центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, направленной на создание национального потенциала в области разминирования, а также решение социально-экономических проблем, связанных с наличием мин и неразорвавшихся боеприпасов, выступает в роли ведущего учреждения по выполнению большинства задач, поставленных для достижения этой цели. |
Besides public policy and education, influencing policy, building networks, support and consultancy work, solidarity action, and capacity-building of people's organizations and grass-roots groups are our priorities. |
Помимо деятельности в области государственной политики и образования к числу наших приоритетных задач относятся оказание воздействия на процесс выработки политики, создание организационных сетей, поддержка и консультационная работа, солидарные действия и укрепление потенциала общественных и массовых организаций. |
Special attention should be given to building such capacities in LDCs. |
В. Создание потенциала 66 - 70 |
The Accra Agenda for Action recognizes that aid is about building partnerships for development but acknowledges that the rapid growth in the number of partnerships creates management and coordination challenges. |
В Аккрской программе действий говорится, что предоставление помощи предполагает создание партнерств в интересах развития, но вместе с тем признается, что быстрый рост числа партнерств создает проблемы в области управления и координации. |