| The Plan promoted the building of community and police networks to solve problems in the Territory. | План предусматривает создание сети общинных полицейских структур для решения проблем территории. | 
| Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. | Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров. | 
| In that regard, building logistics capacity was extremely important. | В этой связи исключительно важно создание материально-технического потенциала. | 
| These elements, among others, will by a key contribution towards building an adequate and comprehensive international regime on the transport of radioactive material. | Эти элементы среди прочего внесут решающий вклад в создание адекватного и всеобъемлющего международного режима транспортировки радиоактивного материала. | 
| Achieving this is a real challenge, given the limited means that were available for the building of the network. | Решение этих задач представляет собой серьезную проблему с учетом ограниченных средств, выделенных на создание сети. | 
| A key feature of strategies for conflict prevention is building the capacity of local governance institutions and networks. | Ключевым элементом стратегии предупреждения конфликтов является создание потенциала учреждений и сетей местного управления. | 
| Another approach would aim at building a training capacity in a developing country in international transport and logistics issues. | Другой подход мог бы быть ориентирован на создание в развивающейся стране учебного центра по вопросам международного транспорта и логистики. | 
| The building of a national army, which has begun, needs to be accelerated. | Создание национальной армии, которое уже началось, должно быть ускорено. | 
| CANZ welcomed the range of strategic initiatives aimed at building institutional police capacity in post-conflict environments. | Страны КАНЗ приветствуют ряд стратегических инициатив, направленных на создание института полицейских сил в постконфликтных условиях. | 
| The Doha Ministerial Declaration places technical cooperation and capacity building at the core of the development dimension of the multilateral trading system. | В Декларации министров, принятой в Дохе, техническое сотрудничество и создание потенциала определяются в качестве кардинальных элементов деятельности в области развития многосторонней системы торговли. | 
| capacity and network building for women in Africa on peace-building | создание для женщин в Африке потенциальных возможностей и сетевых организаций в области миростроительства | 
| reform, rehabilitation training and capacity building for civilian police forces | проведение реформ, профессиональная подготовка в области восстановления и создание потенциала для сил гражданской полиции | 
| Since the General Assembly welcomed NEPAD in 2002, there has been a gradual building of international support for the New Partnership. | С тех пор как Генеральная Ассамблея приветствовала создание НЕПАД в 2002 году, в мире постепенно росли масштабы международной поддержки Нового партнерства. | 
| Capacity building is seen as a multi-layer process, combining institution-building, human resource development and collaborative networks. | Укрепление потенциала рассматривается как многоплановый процесс, сочетающий в себе создание институциональной базы, развитие людских ресурсов и формирование сетей сотрудничества. | 
| This includes building human capacity, creating incentives for enterprises and increasing competition, especially among telecommunications and Internet-related businesses. | Это предполагает также и развитие человеческого потенциала, создание стимулов для предпринимательской деятельности и рост конкуренции, и прежде всего между телекоммуникационными компаниями и компаниями, связанными с Интернетом. | 
| capacity building at city level to address urban insecurity | создание потенциала на уровне городов в целях обеспечения безопасности в городах | 
| There is an increasing awareness of the role that building capacity on trade and development issues plays in shaping mindsets, approaches and decisions. | Все шире осознается роль, которую создание потенциала в области торговли и развития играет в формировании взглядов, подходов и решений. | 
| Facilitating national reconciliation and building institutions in countries emerging from conflict have also been a priority for the United Nations. | Содействие национальному примирению и создание государственных институтов в странах, переживших конфликты, также является одной из приоритетных задач для Организации Объединенных Наций. | 
| It was at Rollins that he became known for building his own chemistry equipment. | Именно в Роллинз он стал известен за создание собственного оборудования по химии. | 
| This means that building a new configuration cannot overwrite previous configurations. | Это означает, что создание новой конфигурации не может перезаписывать предыдущие конфигурации. | 
| In addition to the previous focus on the product, positioning now includes building a brand's reputation and competitive standing. | В дополнение к предыдущему фокусу на продукте, позиционирование теперь включает в себя создание репутации бренда и конкурентоспособности. | 
| His two primary goals for PMI are: building a superior project management practice and gaining global acceptance for the profession. | Его две основные задачи для Института являются: создание превосходной практики управления проектами получить всемирное признание для профессии. | 
| Instead, he initiated building programs to benefit other parts of Egypt. | Вместо этого, он инициировал создание программ учитывающих интересы и других областей Египта. | 
| But very important are also lobbying with the informal means - building a personal, friendly contacts with other sectors concerned and the officials. | Но очень важно также лоббирование с неофициальным средств - создание личных, дружеских контактов с другими секторами, и должностных лиц. | 
| Rural projects in the pipeline included building public amenities, resettling nomads, supporting agriculture works, and providing safe drinking water. | Сельхозпроекты в стадии разработки включает в себя создание общественных благ, расселения, поддержки сельского хозяйства, и обеспечение безопасной питьевой водой. |