The Plan promoted the building of community and police networks to solve problems in the Territory. |
План предусматривает создание сети общинных полицейских структур для решения проблем территории. |
Hence, building investment promotion and negotiation capacities, strengthening trade-supporting institutions, and promoting commodity diversification will be priority areas for the technical cooperation activities of the secretariat. |
Поэтому к числу приоритетных областей деятельности секретариата по линии технического сотрудничества будет относиться создание потенциала для поощрения инвестиций и проведения переговоров, укрепление институциональных структур, обеспечивающих поддержку торговли, и поощрение диверсификации на базе сырьевых товаров. |
In that regard, building logistics capacity was extremely important. |
В этой связи исключительно важно создание материально-технического потенциала. |
These elements, among others, will by a key contribution towards building an adequate and comprehensive international regime on the transport of radioactive material. |
Эти элементы среди прочего внесут решающий вклад в создание адекватного и всеобъемлющего международного режима транспортировки радиоактивного материала. |
Achieving this is a real challenge, given the limited means that were available for the building of the network. |
Решение этих задач представляет собой серьезную проблему с учетом ограниченных средств, выделенных на создание сети. |
A key feature of strategies for conflict prevention is building the capacity of local governance institutions and networks. |
Ключевым элементом стратегии предупреждения конфликтов является создание потенциала учреждений и сетей местного управления. |
Another approach would aim at building a training capacity in a developing country in international transport and logistics issues. |
Другой подход мог бы быть ориентирован на создание в развивающейся стране учебного центра по вопросам международного транспорта и логистики. |
The building of a national army, which has begun, needs to be accelerated. |
Создание национальной армии, которое уже началось, должно быть ускорено. |
CANZ welcomed the range of strategic initiatives aimed at building institutional police capacity in post-conflict environments. |
Страны КАНЗ приветствуют ряд стратегических инициатив, направленных на создание института полицейских сил в постконфликтных условиях. |
The Doha Ministerial Declaration places technical cooperation and capacity building at the core of the development dimension of the multilateral trading system. |
В Декларации министров, принятой в Дохе, техническое сотрудничество и создание потенциала определяются в качестве кардинальных элементов деятельности в области развития многосторонней системы торговли. |
capacity and network building for women in Africa on peace-building |
создание для женщин в Африке потенциальных возможностей и сетевых организаций в области миростроительства |
reform, rehabilitation training and capacity building for civilian police forces |
проведение реформ, профессиональная подготовка в области восстановления и создание потенциала для сил гражданской полиции |
Since the General Assembly welcomed NEPAD in 2002, there has been a gradual building of international support for the New Partnership. |
С тех пор как Генеральная Ассамблея приветствовала создание НЕПАД в 2002 году, в мире постепенно росли масштабы международной поддержки Нового партнерства. |
Capacity building is seen as a multi-layer process, combining institution-building, human resource development and collaborative networks. |
Укрепление потенциала рассматривается как многоплановый процесс, сочетающий в себе создание институциональной базы, развитие людских ресурсов и формирование сетей сотрудничества. |
This includes building human capacity, creating incentives for enterprises and increasing competition, especially among telecommunications and Internet-related businesses. |
Это предполагает также и развитие человеческого потенциала, создание стимулов для предпринимательской деятельности и рост конкуренции, и прежде всего между телекоммуникационными компаниями и компаниями, связанными с Интернетом. |
capacity building at city level to address urban insecurity |
создание потенциала на уровне городов в целях обеспечения безопасности в городах |
There is an increasing awareness of the role that building capacity on trade and development issues plays in shaping mindsets, approaches and decisions. |
Все шире осознается роль, которую создание потенциала в области торговли и развития играет в формировании взглядов, подходов и решений. |
Facilitating national reconciliation and building institutions in countries emerging from conflict have also been a priority for the United Nations. |
Содействие национальному примирению и создание государственных институтов в странах, переживших конфликты, также является одной из приоритетных задач для Организации Объединенных Наций. |
It was at Rollins that he became known for building his own chemistry equipment. |
Именно в Роллинз он стал известен за создание собственного оборудования по химии. |
This means that building a new configuration cannot overwrite previous configurations. |
Это означает, что создание новой конфигурации не может перезаписывать предыдущие конфигурации. |
In addition to the previous focus on the product, positioning now includes building a brand's reputation and competitive standing. |
В дополнение к предыдущему фокусу на продукте, позиционирование теперь включает в себя создание репутации бренда и конкурентоспособности. |
His two primary goals for PMI are: building a superior project management practice and gaining global acceptance for the profession. |
Его две основные задачи для Института являются: создание превосходной практики управления проектами получить всемирное признание для профессии. |
Instead, he initiated building programs to benefit other parts of Egypt. |
Вместо этого, он инициировал создание программ учитывающих интересы и других областей Египта. |
But very important are also lobbying with the informal means - building a personal, friendly contacts with other sectors concerned and the officials. |
Но очень важно также лоббирование с неофициальным средств - создание личных, дружеских контактов с другими секторами, и должностных лиц. |
Rural projects in the pipeline included building public amenities, resettling nomads, supporting agriculture works, and providing safe drinking water. |
Сельхозпроекты в стадии разработки включает в себя создание общественных благ, расселения, поддержки сельского хозяйства, и обеспечение безопасной питьевой водой. |