All these initiatives have a rights-based approach that includes allowing for participation of right holders and building the capacity of duty bearers. |
В рамках всех этих инициатив применяется основанный на правах человека подход, предусматривающий участие правообладателей и создание потенциала носителей обязательств. |
In Latin America, the Fund supports building an information base on the migration of women, its causes and consequences. |
В Латинской Америке Фонд поддерживает создание информационной базы по миграции женщин, ее причинам и последствиям. |
The Commission spearheads all initiatives, including resource mobilization, research and capacity building aimed at overcoming the pandemic. |
Комиссия возглавляет все инициативы, включая мобилизацию ресурсов, исследования и создание потенциала для преодоления этой пандемии. |
And building physical infrastructure is critical for realizing sustained economic growth in many developing countries. |
А создание физической инфраструктуры является крайне важным условием для обеспечения устойчивого экономического роста во многих развивающихся странах. |
Effective capacity -building and increased reliance on regionalization have been central to the success of thoese activities. |
Ключевыми предпосылками успеха этой работы были эффективное создание потенциала и усиление регионализации. |
The activities span information and awareness, strategy development, capacity building, coordination and implementation. |
Эта деятельность включает распространение информации и повышение осведомленности, разработку стратегии, создание потенциала, координацию и выполнение. |
capacity building and assistance programs, and expertise available through relevant IGOs |
создание потенциала и программы помощи, а также опыт, имеющийся через соответствующие НПО |
Capacity building for port management and institutional development. |
Создание потенциала для управления портовым хозяйством и институционального развития. |
Thus the sequencing of liberalization, together with State intervention in building domestic industries, was particularly important. |
Таким образом, особенно важное значение имеет последовательность либерализации наряду с тем вмешательством, которое государство осуществляет в создание национальных отраслей промышленности. |
Local capacity building and formation of market behaviour in the individual local actors is in the focus of RENEUER activity. |
Деятельность сети РЕНЕУР направлена прежде всего на создание местного потенциала и на формирование рыночного поведения у отдельных местных субъектов. |
In post-conflict situations like in Cambodia, donors need to invest evenly in building and strengthening grass-roots organizations and Government institutions. |
В постконфликтных ситуациях, например в Камбодже, донорам необходимо инвестировать еще больше средств в создание и укрепление низовых организаций и государственных институтов. |
Women's political networking should include building strategic alliances with men. |
Взаимодействие женщин в политической сфере должно включать создание стратегических союзов с мужчинами. |
Ensuring effective access to information can be supported by strategic networking and alliance building. |
Эффективному доступу к информации могут способствовать создание стратегических сетей и союзов. |
UNOPS must ensure its contribution to capacity building in the activities it undertakes for client organizations or directly for host governments. |
В рамках мероприятий, осуществляемых им в интересах организаций-заказчиков или непосредственно правительств принимающих стран, ЮНОПС должно обеспечивать свой вклад в создание потенциала. |
In addition, strengthening local governments, building participatory and decentralized institutions and establishing inclusive financial sectors are critical for the peacebuilding process. |
Кроме того, для миростроительства важное значение имеет наращивание потенциала местных органов управления, создание опирающихся на участие и децентрализованных учреждений и всеохватных финансовых секторов. |
building internal capacities for gender mainstreaming; |
а) создание внутреннего потенциала по актуализации гендерной проблематики; |
More capital-intensive options could include building water reservoirs to ensure reliable water supplies, with appropriate environmental safeguards in place. |
Более капиталоемкие варианты могли бы включать создание - в целях обеспечения надежного водоснабжения - резервуаров воды с соблюдением необходимых экологических норм. |
Other important strategies to support reproductive health services include the vital matter of building the country's trained capacities. |
Одним из важных стратегических направлений в развитии репродуктивного здравоохранения является создание потенциала квалифицированных кадров. |
Some United Nations staff responsible for building partnerships find that many of their colleagues lack incentives to become involved in partnership work. |
По мнению некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций, отвечающих за создание партнерств, для многих их коллег участие в партнерской деятельности является непривлекательным из-за отсутствия стимулов. |
In Afghanistan, the focus was on building the capacity of judicial and governance institutions. |
В Афганистане основной упор делался на создание потенциала судебных органов и организаций, занимающихся вопросами управления. |
Ending violent conflicts and building the foundations for a democratic economic and political order are essential prerequisites for the continent's development. |
Прекращение жестоких конфликтов и создание основ для демократического политико-экономического устройства являются важными предпосылками для развития этого континента. |
It has become evident that building local capacity and ownership are essential for the success of long-term rehabilitation and reconstruction. |
Стало очевидным, что создание потенциала и проявление инициативы на местном уровне - главные условия для успеха процесса долгосрочного восстановления и реконструкции. |
The strengthening and building of national capacities should be at the centre of international efforts to promote human rights. |
В центре международных усилий по поощрению прав человека должно быть укрепление и создание национального потенциала. |
The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. |
Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья. |
Combining these through integrated national innovation systems would help in focusing attention on the use of existing technologies while building a foundation for long-term R&D. |
Сочетание и той и другой политики в рамках комплексных национальных программ модернизации технологии позволит сосредоточить внимание на использовании уже существующих технологий с одновременным создание основы для перспективных исследований и разработок. |