Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
In practice, this means, for example, building a barrier free access to platforms and spaces designated for the travelling public during construction or reconstruction of railway structure. На практике это означает, например, создание безбарьерной среды при доступе на платформы и к пространствам, предназначенным для пассажиров, в связи со строительством или реконструкцией железнодорожных сооружений.
Policies are in place for building or improving the capacities of the public sector in housing and land management at national, regional and local levels Введена в действие политика, направленная на создание или укрепление потенциала государственного сектора в области жилищного хозяйства и землепользования на национальном, региональном и местном уровнях.
Its goals included economic diversification, the internalization of global value chains, the challenge posed by middle-income traps and the building up of technological capacities. К числу ее целей относятся: диверсификация экономики, интернализация глобальных систем создания стоимости, решение проблемы так называемых ловушек средних уровней доходов и создание технологического потенциала.
Governments could play an important role in fostering innovation, as evidenced by the example of the Republic of Korea in supporting key players in innovation and the recent initiative by the mayor of New York City to launch competitive bids in building a high technology university. Правительства могут играть важную роль в поощрении инновационной деятельности; примерами здесь являются поддержка Республикой Корея ключевых инновационных компаний и недавняя инициатива мэра Нью-Йорка по запуску тендера на создание университета высоких технологий.
Findings from pilot tests show that building such system is a daunting challenge for some countries, as it relates to the withdrawal of certification, licensing or membership of auditors and accountants. Выводы, сделанные в результате пилотных испытаний, показывают, что для некоторых стран создание такой системы сопряжено с большими трудностями, поскольку это связано с необходимостью отзыва сертификации, лицензии или членского статуса аудиторов и бухгалтеров.
United Nations good offices are focused in part on helping countries of the region to attain State legitimacy when and where required, and the programmatic activities of the system are geared to building the needed capacity and accountability mechanisms. Добрые услуги Организации Объединенных Наций сфокусированы отчасти на оказание странам региона помощи в обеспечении легитимности государственной власти, когда это необходимо, а программные мероприятия системы ориентированы на создание необходимого потенциала и механизмов подотчетности.
For these gains to be sustainable, efforts should continue to be made to improve information-sharing, strengthening prosecution capacity and building the effective maritime security capabilities of Somalia and the region. Для закрепления достигнутых успехов необходимо и впредь прилагать усилия, направленные на улучшение обмена информацией, укрепление потенциала в области уголовного преследования и создание эффективной системы обеспечения безопасности на море в Сомали и во всем регионе.
To ensure that all the programs are streamlined into our culture, the Ministry of Sport and Culture is tasked with building and strengthening institutions that promote our culture. Чтобы все программы были направлены на оптимизацию нашей культуры, на Министерство спорта и культуры возлагается ответственность за создание и укрепление учреждений, призванных продвигать нашу культуру.
In the last ten years Kazakhstan has made significant investments in building and electrifying railway lines, increasing the efficiency of transport services and promoting domestic production of railway locomotives and wagons. За последние десять лет Казахстан вложил значительные средства в строительство и электрификацию железнодорожных линий, повышение эффективности транспортных услуг и создание условий для производства в стране железнодорожных локомотивов и вагонов.
Similarly, ongoing discussions led by the NEPAD Agency on formulating a strategic framework aimed at developing and building infrastructure in all sectors of economic development will accelerate structural transformation and job creation. Аналогичным образом, нынешние обсуждения по инициативе Агентства НЕПАД в целях формулирования стратегической основы, направленной на создание и развитие инфраструктуры во всех секторах экономического развития, ускорят темпы структурных преобразований и создания рабочих мест.
United Nations efforts are geared towards building household, community and national resilience to cope with emergencies as a result of insecurity, extreme weather conditions and deficient service delivery systems. Усилия Организации Объединенных Наций ориентируются на создание надежного потенциала домашних хозяйств, общин и страны в целом для преодоления чрезвычайных ситуаций, которые возникают в результате экстремальных погодных условий и неадекватного функционирования систем предоставления услуг.
The second project was launched in 2011 upon request of the Pacific Island countries for the provision of capacity building and training in the field of ICT policies and regulations. Второй проект был организован в 2011 году по просьбе тихоокеанских островных стран с целью обеспечить создание потенциала и подготовку кадров в том, что касается политики и нормативно-правового регулирования в сфере ИКТ.
Since 2012, significant funds have been spent on improving the living conditions of the people (job creation, building of schools, health centres and roads, drilling for drinking water, etc.). С 2012 года вкладываются значительные средства в улучшение условий жизни населения (создание рабочих мест, строительство школ, медицинских центров, дорог, бурение скважин питьевой воды и т.д.).
They put basic needs of people first in building new infrastructure: such matters as safe water, clinics, roads, police who could be trusted, schools. При создании новой инфраструктуры они поставили на первое место основные потребности людей, такие как обеспечение безопасной водой, создание поликлиник, дорог, полиции, которой можно доверять, школ.
In order to address these issues, UN-Habitat will, through this focus area, promote urban strategies and policies that strengthen the capacity of cities to act as engines of economic development and to enhance their contribution to value creation and the building of wealth and assets. Для решения этих вопросов ООН-Хабитат в рамках данного основного направления будет осуществлять деятельность по поощрению городских стратегий и программ, направленных на расширение возможностей городов в качестве двигателей экономического развития, а также на повышение их вклада в создание ценностей и материальных благ и активов.
The second component, building and strengthening national frameworks and institutions for the promotion and protection of human rights, is the strategy and methodology for achieving the key objective. Второй компонент - создание и укрепление национальных основ и институтов для защиты и поощрения прав человека - является стратегией и методологией для достижения главной цели.
We used to have a manufacturing economy, which was about building goods and products, Раньше мы жили в условиях экономики производства, где главным было создание товаров и услуг.
Following determination of the preferred ERP software and subsequent analysis of the application architecture and high-level business processes, the revised implementation strategy reflects the design, building and testing of a full enterprise solution followed by phased roll-out to offices around the world. После выбора наиболее подходящего программного обеспечения для ОПР и последующего анализа архитектуры приложения и процессов оперативной деятельности высокого уровня будет подготовлена пересмотренная стратегия внедрения системы, предусматривающая разработку проекта, создание и тестирование общеорганизационной системы и ее последующее поэтапное внедрение в подразделениях во всем мире.
WIPO, which had never been subject to a full management and administration review, has been undergoing a number of reforms in recent years with a view to building a more efficient organization. В последние годы в ВОИС, полный обзор системы руководства и управления которой ни разу не проводился, был осуществлен ряд реформ, направленных на создание более эффективной организации.
They will further discuss capacities and technical assistance requirements to implement specific trade facilitation measures that aim at building the required institutional, commercial, legal and operational environment for an effective integration into the global economy. Они также обсудят возможности и потребности в технической помощи для осуществления конкретных мер по упрощению процедур торговли, направленных на создание институциональной, коммерческой, правовой и операционной среды, необходимой для эффективной интеграции в мировую экономику.
Recognizing that good governance and the building of effective democratic institutions are a continuous process for all Governments, regardless of the level of development of the countries concerned, признавая, что благое управление и создание эффективных демократических институтов представляют собой непрерывный процесс для всех правительств, независимо от уровня развития соответствующих стран,
It is in this regard that many Parties expressed the need for strengthening governmental, non-governmental and academic institutions in order to sustain the programmes aimed at building and enhancing local capacities to respond to climate change. Именно в этой связи многие Стороны отметили необходимость укрепления правительственных, неправительственных и академических учреждений в целях устойчивого осуществления программ, направленных на создание и расширение местного потенциала для решения вопросов изменения климата.
The transfer of such techniques to the least developed countriesLDCs would have have no meana great impact on the development of trade capacity capacity building, job creation, FDI, environmental protection and poverty alleviation. Передача таких методик НРС может оказывать огромное влияние на развитие торгового потенциала, создание рабочих мест, ПИИ, охрану окружающей среды и снижение уровня нищеты.
Capacity building is an urgent need mentioned by more than half the countries (and also by the developed countries, the United Nations and other international organizations). Более половины стран (а также развитые страны, Организация Объединенных Наций и другие международные организации) в качестве неотложной задачи называли создание потенциала.
The NEPAD action plan had identified private sector development, building productive capacity and market access as key pillars of Africa's long-term economic recovery strategy, thereby corroborating UNIDO's mandate. План действий НЕПАД называет в качестве основополагающих факторов долгосрочной стратегии экономического восстановления Африки развитие частного сектора, создание производ-ственного потенциала и доступ к рынкам, что делает мандат ЮНИДО более весомым.