Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
In addition, the building of those institutions should lay the foundation for a long-term, nationally owned security sector architecture and strategy. Помимо этого, создание этих структур должно заложить основу долгосрочной стратегии и архитектуры сектора безопасности, за который будет нести ответственность сама страна.
The approach has been critical for integrating science into management, building capacity and establishing appropriate governance regimes to change human behaviour in different sectors. Подход имел важнейшее значение для интеграции науки в управление, создание потенциалов и установление надлежащих режимов управления в попытке изменить поведение человека в различных секторах.
The Sustainable Cities Programme uses the environmental planning and management approach, which is aimed at building capacity among local authorities and local stakeholders. В программе "Устойчивые города" используется подход к экологическому планированию и управлению, который нацелен на создание потенциала у местных органов управления и местных заинтересованных субъектов.
Kenya (B and C - women's entrepreneurship and capacity building) Кения (В и С - развитие предпринимательских навыков у женщин и создание потенциала)
It is encouraging that the Ad Hoc Group of Experts views capacity building for developing bankable projects as an important tool for successful implementation of the project. Обнадеживает то, что Специальная группа экспертов рассматривает создание потенциала для развития проектов, пригодных для финансирования банками в качестве важного инструмента для успешного осуществления проекта.
The building of strong organizations for forest owners and community forestry will be in the best interest of industry, State forests and Governments. Создание сильных организаций, защищающих интересы лесовладельцев и общинного лесоводства, будет отвечать наилучшим интересам лесной промышленности, государственных органов лесного управления и правительства.
The RCF is organized into three pillars: Millennium Development Goal (MDG) achievement; democratic governance; and building a knowledge society. РПРС имеет три компонента: достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ); демократическое управление; и создание общества, основанного на знаниях.
This will require increased investments in building national capacity for health systems policy assessment and in mechanisms to understand and share the lessons of best practice countries. Это потребует расширения инвестиций в создание национального потенциала в области оценки политики применительно к системам здравоохранения и механизмов оценки и обмена опытом стран, использующих наиболее передовые методы.
There are organizations which do not have a secondary data centre, because they consider that building one would be a significant investment. Есть организации, которые не имеют дополнительного центра хранения данных, поскольку они считают, что его создание будет сопряжено со значительными расходами.
He underlined the fact that building legitimate institutions represented a key element of institution-building. Он подчеркнул, что одним из основных элементов укрепления учреждений является создание легитимных учреждений.
The Government and its international partners have supported the building of rural community level self-defence forces through the Afghan Local Police programme and other community defence initiatives. Правительство и его международные партнеры поддерживают создание на уровне местных общин сил самообороны в рамках программы по созданию Афганской местной полиции и других инициатив в области обороны на уровне общин.
Earlier, on 21 April, the World Bank approved a grant of $4 million for building local capacity to prepare and negotiate mining agreements and to ensure regulatory compliance. Несколько ранее, 21 апреля, Всемирный банк утвердил субсидию в размере 4 млн. долл. США на создание местного потенциала для подготовки и обсуждения договоров, касающихся работы добывающей отрасли, и обеспечения соблюдения действующих нормативных положений.
There is a continued need to support the Haitian State in its most fundamental functions, including maintaining public security, building democratic and good governance and establishing the rule of law. Нам необходимо постоянно поддерживать гаитянское государство в выполнении им своих главных функций, включая поддержание общественной безопасности, создание системы демократического и эффективного государственного управления и утверждение верховенства права.
A lesson from history is that building well coordinated, harmonized regional reporting systems is not readily achieved, perhaps not always reasonable. Уроки, извлеченные в прошлом, показывают, что создание надлежащим образом скоординированных и согласованных региональных систем представления данных связано с определенными трудностями и, возможно, не всегда оправданно.
Every woman, every man, every citizen must make his and her contribution to the structure we are building together. Каждая женщина, каждый мужчина, каждый гражданин должны вносить свой вклад в создание той структуры, которую мы все вместе строим.
The women are also prepared for the process that includes building a business organization model, creation of a unique product line and the proper means of marketing. Также осуществляется подготовка женщин по таким тематикам, как разработка модели организации предприятия, создание уникального ассортимента продукции и применение правильных методов маркетинга.
In the social context of sustainable urbanization, providing affordable housing options contributes to building inclusive cities. а) в социальном контексте устойчивой урбанизации создание возможностей для обеспечения доступного жилья способствует созданию городов, в которых обеспечивается охват всего населения.
The establishment of the Commission represents an important step forward in the process of building an institutional framework in Djibouti for promoting and protecting human rights. Создание НКПЧ является важным этапом построения в Джибути институциональной основы для поощрения и защиты прав человека.
We consider the creation of such zones to be an important step for building mutual confidence and contributing to disarmament and non-proliferation throughout the world. Мы считаем, что создание таких зон является важным шагом на пути укрепления взаимного доверия и содействия разоружению и нераспространению во всем мире.
Understood in this way, human rights can greatly contribute to the building of the political support necessary to establish and expand social protection systems. Такая точка зрения на проблему осуществления прав человека может оказать существенную политическую поддержку силам, выступающим за создание и расширение систем социальной защиты.
This is translated into a reduction in spending, income generation, expansion of opportunities, capacity building and strengthening of communities so that they become more self-reliant. Эта концепция предусматривает сокращение расходов, генерирование доходов, расширение возможностей, создание потенциала и укрепление общин в целях повышения их самостоятельности.
Therefore, it may be timely to open discussion on how to ensure the best impact of transitional justice mechanisms on human rights and institutional capacity building. Поэтому может быть пришло время начать дискуссию о том, как обеспечить оптимальное влияние механизмов правосудия в переходный период на права человека и создание институционального потенциала.
Funds are thus unlikely to be directed towards general activities such as infrastructure building unless there is a clear link between such activities and compliance with specific control measures. Таким образом, финансовые ресурсы вряд ли будут направляться на осуществление общих мероприятий, таких как создание инфраструктуры, если только такая деятельность не связана напрямую с соблюдением конкретных мер контроля.
(c) Training local experts and building local capacity for cleaner production. с) обучение местных экспертов и создание на местах потенциала в области чистого производства.
The biggest challenge for developing countries is not obtaining the technology, but implementing proper procedures and building the capacity to apply this technology in viable and responsive systems. Для развивающихся стран наиболее серьезной проблемой является не приобретение ИКТ, а внедрение соответствующих процедур и создание потенциала, необходимого для использования таких технологий в рамках жизнеспособных и гибких систем.