Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
More than 1,000 members have been involved in various work projects, such as garbage clean-up, road repair, school reconstruction and building of local services such as bakeries and greenhouses. Более 1000 человек участвуют в осуществлении различных проектов общественных работ, таких, как уборка мусора, ремонт дорог, восстановление школ и создание местных служб, таких, как пекарни и тепличные хозяйства.
The United Nations peacebuilding offices in the Central African Republic and Guinea-Bissau continued to carry out activities aimed at building capacity and increasing women's participation in peace, security and electoral processes by conducting workshops and seminars for local women and members of the Government. Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау продолжали осуществлять деятельность, нацеленную на создание потенциала и расширение участия женщин в обеспечении мира, безопасности и в избирательных процессах посредством практикумов и семинаров для местных женщин и членов правительства.
Promoting strategic enforcement and building the courts' environmental litigation capacity: putting the emphasis on deterring potential violators; design of enforcement programs combining sanctions and compliance promotion measures; raising the courts' environmental competence. Развитие стратегического правоприменения и укрепление природоохранного судопроизводства: упор на сдерживание потенциальных нарушителей; создание программ правоприменения, сочетающих санкции и меры содействия соблюдению требований; повышение компетенции природоохранного судопроизводства.
Achieving sustainable human settlements requires a cross-cutting approach to building sustainable communities, rectifying environmental and social injustices and achieving sustainable production and consumption patterns, while ensuring economic and social innovation and development. Создание устойчивых населенных пунктов невозможно без применения межсекторального подхода к построению устойчивых общин, исправлению экологической и социальной несправедливости и обеспечению устойчивых моделей производства и потребления, а также социально-экономических нововведений и развития.
Reforming and developing appropriate institutions, building a responsive, well-trained and public-spirited civil service and providing these with an environment for adapting and utilizing suitable managerial tools and practices will become critical issues in the governance and management systems of many developing countries. Реорганизация и развитие соответствующих институтов, формирование быстро реагирующей, хорошо обученной и проникнутой общественным духом гражданской службы и создание для нее соответствующих условий для адаптации и использования подходящих инструментов и методов управления, станут важнейшими вопросами в рамках систем управления и руководства во многих развивающихся странах.
This sub-office would have a similar level of protection and staffing as the existing United Nations liaison detachments in Erbil and Basra, starting with the deployment of a small team and building towards a full regional office. По уровню охраны и штату отделение в Киркуке будет аналогично существующим подразделениям связи Организации Объединенных Наций в Эрбиле и Басре, и его создание начнется с направления в это местоположение небольшой группы с последующим преобразованием ее в полноценное региональное отделение.
That means confronting terrorism, international crime and money-laundering, and combating HIV/AIDS and other communicable diseases, building an equitable global trading system, promoting financial stability, preventing deep and sudden crises and safeguarding natural resources and the environment. Это подразумевает борьбу с терроризмом, международной преступностью и «отмыванием» денег, борьбу с ВИЧ/СПИДом и другими заразными заболеваниями, создание справедливой глобальной торговой системы, укрепление финансовой стабильности, предотвращение глубоких и внезапных кризисов и сохранение природных ресурсов и окружающей среды.
Experience of RBM implementation at other UN organisations has shown that its integration into the activities of their organisations was a significant challenge, particularly in areas such as ensuring a common understanding of RBM concepts and principles among all staff members, change management issues and capacity building. Опыт осуществления УОКР в других организациях системы ООН показывает, что его внедрение в деятельность этих организаций сопряжено с большими трудностями, особенно в таких областях, как формирование общего понимания концепции и принципов УОКР среди всех сотрудников, изменение системы управления и создание соответствующего потенциала.
In 2006, the Board approved funding for a study that would provide for the time, costs and other resource requirements necessary to satisfy the goals of ERP deployment, including the building of an integrated information system architecture. В 2006 году Фонд утвердил финансирование работ по изучению потребностей в отношении времени, финансовых средств и других ресурсов, которые необходимы для реализации задачи по развертыванию системы КПР, включая создание интегрированной архитектуры информационной системы.
These include increased access to the Internet and new communications technologies, competitive pricing mechanisms for Internet connectivity, capacity building and the promotion of a skilled workforce to tap the potential of Internet-based enterprise development in the region. Они включают в себя облегчение доступа к Интернету и новым коммуникационным технологиям, механизмы установления цен на пользование Интернетом на конкурентной основе, создание потенциала и поощрение квалифицированных специалистов к использованию возможностей развития в регионе предпринимательской деятельности на основе Интернета.
The representative of Portugal, speaking on behalf of the European Union, said that the European Union had in the past called for better coordination of technical cooperation programmes, including capacity building. Представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, сказал, что Европейский союз в прошлом уже призывал к укреплению координации программ технического сотрудничества, включая создание потенциала.
Developing countries also need assistance, moreover, in harnessing FDI to their development objectives, including, in particular, the building up of strong domestic economic and technological bases for development and improved standards of living for all sections of their people. Кроме того, развивающиеся страны нуждаются также в помощи для направления ПИИ на достижение своих целей развития, в том числе на создание мощной отечественной экономической и технологической базы для развития и повышение уровня жизни всех слоев населения.
Specific assistance to enable small firms to become productive and sustainable includes access to credit, technical assistance, building of management capacity, market assistance and business linkages with other activities, including with those in the formal sector. Конкретные меры, помогающие небольшим фирмам стать продуктивными и экономически устойчивыми, включают в себя доступ к кредитам, техническую помощь, создание управленческого потенциала, рыночную поддержку и развитие деловых связей с предприятиями в других сферах деятельности, включая формальный сектор.
Egypt cannot imagine the establishment of a new, stable international order without dialogue among all as a joint endeavour, and without a sharing of responsibility for the building of that edifice. Египет не может представить себе установление нового, стабильного международного порядка без диалога между всеми в рамках общих усилий и без разделения ответственности за создание этого порядка.
The Indian space programme at present encompasses a wide spectrum of activities, including building state-of-the-art satellites and launch vehicle systems, execution of large-scale application projects in participation with the users and industry and pursuit of activities in the space sciences. Сегодня Индийская космическая программа охватывает широкий спектр деятельности, включая создание современных спутников и систем ракет-носителей, осуществление крупномасштабных проектов применения космической техники при участии пользователей и промышленных предприятий и осуществление различных мероприятий в области космических наук.
Indeed, how could it be otherwise in view of the decisive and commendable role he played in the Middle East in general and in building the Jordanian nation in particular, despite the successive upheavals that shook that region. И действительно, с учетом его существенного и позитивного вклада в развитие Ближнего Востока в целом и в создание Иордании в частности, несмотря на постоянные потрясения, которым подвергался этот регион, как еще можно было отреагировать на эту трагическую новость.
His delegation welcomed the process that had been initiated with the adoption of General Assembly resolution 52/179, which was aimed at building a global partnership for the financing of development to reduce poverty and achieve sustainable development. Япония одобряет процесс, начатый с принятием резолюции 52/179 Генеральной Ассамблеи и направленный на создание широкомасштабного партнерства, стимулирующего финансирование развития с целью снижения уровня бедности и обеспечения устойчивого развития.
At the same time, major shifts began occurring in the Third World, and accelerated in the post-war decades: independence in India, liberation in China, decolonization in Asia and Africa, nation building and industrialization in Latin America. В то же самое время значительные перемены начали происходить в странах третьего мира, и они усилились в послевоенные десятилетия: независимость Индии, освобождение Китая, деколонизация в Азии и Африке, создание государств и индустриализация в Латинской Америке.
They need to believe that, having given so much to building human civilization in the modern era, they have the right to demand that their dignity and their humanity should be fully respected. Им необходимо верить, что, поскольку они так много вложили в создание человеческой цивилизации в современную эпоху, они имеют право требовать, чтобы их достоинство и их человеческие качества уважались в полной мере.
The Special Representative outlined priority areas for the attention of the new Government in drawing up its human rights programme: building an effectively functioning justice system and putting an end to the cycle of impunity, paying urgent attention to the rights of women, children and minorities. Специальный представитель представил вниманию нового правительства приоритетные области разработки программы в области прав человека: создание эффективно функционирующей системы правосудия, искоренения безнаказанности и уделение первоочередного внимания правам женщин, детей и меньшинств.
The creation of the Human Rights Council and the adoption of the institutional reform package, which includes the establishment of a universal periodic review mechanism, have marked a watershed in building a more just and equitable international system for human rights. Создание Совета по правам человека и принятие институционального пакета реформ, предусматривающего учреждение механизма всеобъемлющего периодического обзора, ознаменовало собой поворотный момент в процессе построения более справедливой и равноправной международной системы защиты прав человека.
The Economic and Social Council could underscore the importance of building national capacities for implementing conference outcomes, and reiterate that capacity-building should be an explicit objective of programmes and projects supported by the United Nations system. Экономический и Социальный Совет мог бы подчеркнуть важность создания национального потенциала для осуществления решений конференций и вновь подтвердить, что создание потенциала должно быть четко выраженной целью программ и проектов, пользующихся поддержкой системы Организации Объединенных Наций.
With a view to building solid capabilities in science, technology and innovation, Governments of developing countries were investing more resources in development programmes targeting those capabilities and turning to international and regional organizations for policy and programme advice. В целях создания надежного потенциала в области науки, техники и инновационных технологий правительства развивающихся стран инвестируют больше ресурсов в программы развития, направленные на создание этого потенциала, и обращаются к международным и региональным организациям за консультациями по стратегическим и программным вопросам.
The Joint Agreement, in addressing the needs for integrated services for victims of violence, clarifies the responsibility of the signatories which include the establishment of services and shelters, dissemination of information to external sources and within each institution and building understanding generally. Это совместное соглашение, направленное на удовлетворение потребности жертв насилия в соответствующих комплексных услугах, разъясняет обязанности подписантов, которые включают оказание услуг и создание приютов, распространение информации для внешних источников и внутри каждого учреждения и повышение уровня осведомленности в целом.
The meeting emphasized exchange of experience; building of agreements among relevant organizations and bodies active at the regional level pertaining to social development issues; the development of national capacities and standardizing preparation of national reports; and the creation of working networks and enhancement of their role. На этом совещании обсуждались такие вопросы, как обмен опытом; заключение договоренностей по вопросам социального развития между соответствующими организациями и органами, действующими на региональном уровне; создание национального потенциала и стандартизация процедур подготовки национальных докладов; и создание реально действующих сетей и повышение их роли.