Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Activities include developing a deployment governance operating model and site readiness plans, creating stakeholder profiles, conducting change impact assessments, converting data and building internal capacity to support readiness activities at the deployment sites. Мероприятия включают разработку оперативной модели управления процессом развертывания и планов обеспечения готовности объектов, подготовку профилей пользователей, проведение оценки требуемых преобразований, конверсию данных и создание внутреннего потенциала для поддержки мероприятий по обеспечению готовности на соответствующих объектах.
This approach should include national multi-year and multisectoral resilience goals and focus on building the resilience of the most vulnerable groups, in particular children, women and disabled people. Такой подход должен включать национальные многолетние и многоотраслевые цели в области укрепления противодействия и обеспечивать упор на создание потенциала противодействия у наиболее уязвимых групп, в частности детей, женщин и инвалидов.
Governments, civil society organizations, educational institutions and private citizens currently engaged in the promotion of jazz music have been called to embrace the opportunity to foster greater appreciation not only for the music but also for the contribution it can make to building more inclusive societies. К правительствам, организациям гражданского общества, образовательным учреждениям и частным лицам, участвующим в поощрении джазовой музыки, обращен призыв воспользоваться возможностью содействовать более широкому признанию не только музыки, но и того вклада, который она может внести в создание более инклюзивных обществ.
The bulk of the total Aid for Trade went into building productive capacity, followed by investment into infrastructure development and assistance towards capacity-building on developing trade strategies and negotiation, policy regulations and trade-related adjustment costs. Самые крупные ассигнования по программе помощи в торговле направлялись на создание производственного потенциала, за которыми следуют ассигнования на развитие инфраструктуры и помощь в создании потенциала по вопросам разработки стратегий торговли и ведения переговоров, нормативно-правового регулирования и адаптационных издержек, связанных с торговлей.
Government interlocutors stressed that the reform of the security sector remains a critical priority, while recognizing that building independent, professional and impartial security institutions is a long-term process that requires national ownership. Представители правительства подчеркнули, что реформа в сфере безопасности остается одним из важнейших приоритетов, но вместе с тем признали, что создание независимых, профессиональных и беспристрастных структур безопасности - это долгосрочный процесс, который требует государственного участия.
Some countries have placed priority on building a nationwide electronic payment system, others have focused on access to credit for SMEs and still others have focused on the need to improve the quality of usage, financial education and consumer protection. Некоторые страны поставили во главу угла создание общенациональной системы электронных платежей, другие сосредоточили свое внимание на доступности кредита для малых и средних предприятий, а третьи занялись необходимостью повышения качества пользования, финансового просвещения и защиты прав потребителей.
Invites all stakeholders to support the sound management of chemicals and waste as an important contribution to building a green economy in the context of sustainable development and poverty eradication; предлагает всем заинтересованным сторонам оказывать поддержку обеспечению рационального регулирования химических веществ и отходов в качестве важного вклада в создание зеленой экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты;
An important strand of the literature emphasizes the significance of trade facilitation and logistics, and proposes the view that building up an enabling environment for trade would be key to boosting development. Важное течение в литературе посвящено значению упрощения процедур торговли и логистики, причем делается вывод о том, что ключом к стимулированию развития является создание среды, благоприятной для торговли.
In his view, the United Nations was genuinely committed to ensuring that the general welfare of those territories was secured through the development of their financial systems, the strengthening of their Governments and the building of self-sustaining economies. По его мнению, Организация Объединенных Наций поистине привержена делу обеспечения благополучия этих территорий через гарантированное развитие их финансовых систем, укрепление их правительств и создание самодостаточной экономики.
Good practices at the community level include improved water management, such as building more efficient systems for irrigation and water capture, storage and use; adopting practices to conserve soil moisture, organic matter and nutrients; and setting up community-based seed and grain banks. Передовая практика на уровне общин включает совершенствование практики водопользования, например создание более действенных систем ирригации и сбора, хранения и использования воды; внедрение методов сохранения почвенной влаги, органических и питательных веществ; и создание общинных банков зерна и семян.
In addition, discussions are underway with the International Organization for Migration (IOM) on the future of the project entitled "Online community on migration and integration - building inclusive societies" and the question of the proper organization to host it. Кроме того, в настоящее время проводятся переговоры с Международной организацией по миграции, касающиеся перспектив проекта «Сетевое сообщество о миграции и интеграции: создание инклюзивных обществ» и его передачи в ведение соответствующей организации.
To eliminate extreme poverty, policy efforts at the subnational, national, regional and global levels must go beyond addressing its symptoms to building the physical, social, economic and political infrastructure needed to sustain poverty eradication efforts. В целях ликвидации крайней нищеты программные усилия на субнациональном, национальном, региональном и глобальном уровнях должны выходить за рамки устранения симптомов и предусматривать создание физической, социальной, экономической и политической инфраструктуры, необходимой для обеспечения беспрерывных усилий, направленных на искоренение нищеты.
Despite the complexity of the many problems relating to the de-occupation of Georgia and the restoration of our territorial integrity, two years ago the Government of Georgia offered Russia a new format for bilateral dialogue aimed at building mutual confidence. Несмотря на сложность многих проблем, связанных с прекращением оккупации Грузии и восстановлением ее территориальной целостности, два года назад правительство Грузии предложило России новый формат двустороннего диалога, направленного на создание обстановки взаимного доверия.
As the world's cities and towns are currently growing at a rate of more than 1.3 million people a week, planning for urbanization and building sustainable cities should be a priority focus for countries undergoing urban transition. Поскольку население больших и малых городов мира в настоящее время увеличивается со скоростью более 1,3 миллиона человек в неделю, планирование урбанизации и создание экологически устойчивых городов должны быть в центре внимания стран, переживающих процесс урбанизации.
The report also highlights the importance of international technical assistance and support directed at building capacity to fight crime in Africa, as well as of the need for harmonization of national laws and policies and the exchange of best practices. В докладе также отмечается важность оказания международной технической помощи и поддержки, направленных на создание потенциала в области борьбы с преступностью в Африке, а также необходимость согласования национального законодательства и стратегий и обмена передовым опытом.
Further development and strengthening of regional seas programmes: promoting the conservation and sustainable use of the marine and coastal environment, building partnerships and establishing linkages with multilateral environmental agreements Дальнейшая разработка и укрепление программ по региональным морям: содействие сохранению и устойчивому использованию морской и прибрежной среды, создание партнерств и установление связей с многосторонними природоохранными соглашениями
The development of the security forces continues to focus on five key areas: training Afghan trainers and instructors; accelerating leader development; building literacy and vocational skills; inculcating an ethos of stewardship; and developing enduring institutions, systems and enablers. Развитие сил безопасности по-прежнему сосредоточено на пяти главных областях: подготовка афганских инструкторов; активизация подготовки руководящего состава; повышение уровня грамотности и профессионально-технической подготовки; формирование навыков ответственного руководства; а также создание надежных институтов, систем и вспомогательных механизмов.
Develop database of available personnel to form part of future peacekeeping and peace building operations and support capacity development of such personnel with the support and guidance of the United Nations and African Union. Создание базы данных об имеющемся персонале, который может быть задействован в будущих операциях по поддержанию мира и миростроительству, и содействие осуществлению мер, направленных на повышение квалификации такого персонала, при поддержке и под руководством Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
The enforcement of building codes is credited with the very low numbers of deaths, as buildings and infrastructure held, while the evacuation of over 900,000 people from the coast, following a tsunami warning, illustrates the benefits of investing in public awareness and early warning. Благодаря ужесточению строительных норм и правил здания и объекты инфраструктуры устояли и число жертв было небольшим, а эвакуация с побережья свыше 900 тыс. человек, проведенная после предупреждения о цунами, свидетельствует о пользе инвестирования средств в создание систем оповещения и раннего предупреждения населения.
Among its many activities, ECA supported the establishment of the African Mineral Development Centre to serve as the operational arm of the Africa Mining Vision, and published a study on building economic resilience in African least developed countries to respond to climate change. Среди прочих мероприятий ЭКА поддержала создание Африканского центра по освоению месторождений полезных ископаемых, который будет выполнять функции оперативного подразделения для реализации Плана добычи полезных ископаемых в Африке, и опубликовала исследование по вопросам повышения экономической устойчивости в наименее развитых странах Африки в рамках реагирования на изменение климата.
The extent to which the Multilateral Fund addressed all relevant aspects related to technology transfer relevant to address HFCs (technology needs assessment, capacity building, research and development, and enabling environment and barriers) was questioned. Был также рассмотрен вопрос о той степени, в какой Монреальский протокол затрагивает все соответствующие, связанные с передачей технологии аспекты, имеющие отношение к ликвидации ГФУ (оценка потребностей в технологии, создание потенциала, исследования и разработки и благоприятные условия и барьеры).
The work of organizations such as UNESCO, UNDP and the United Nations Alliance of Civilizations that focus on conflict prevention, building a culture of peace, eradicating poverty and promoting sustainable development and social inclusion through education, culture and communication in Africa has become critical. Очень важной стала деятельность в Африке таких организаций, как ЮНЕСКО, ПРООН и Альянс цивилизаций Организации Объединенных Наций, которые ориентируются на предотвращение конфликтов, создание культуры мира, ликвидацию нищеты и содействие устойчивому развитию и социальной сплоченности с помощью образования, культуры и общения.
The second module (environmental-economic accounts using SEEA) will be focused on building capacity and infrastructure for the compilation of environmental-economic accounts, based on an international statistical standard, integrating environment and economic statistics and linking it to policy demand. Второй модуль (эколого-экономический учет на основе СЭЭУ) будет направлен на создание потенциала и инфраструктуры для ведения эколого-экономического учета на основе международных статистических стандартов, интеграцию экологической и экономической статистики и установление связи между этой статистикой и стратегическими потребностями.
The ASEAN Economic Community was aimed at building a single market and production base through the free movement of goods, services, investment and skilled labour, and through less restrictive capital flows. Работа Экономического сообщества АСЕАН нацелена на создание единого рынка и производственной базы на основе свободного движения товаров, услуг, инвестиций и квалифицированной рабочей силы, а также на основе менее строгих условий для потоков капитала.
The Plan is the first in the history of the United Nations to address efforts to stamp out human trafficking, primarily by building partnerships and protecting victims of trafficking. Глобальный план является первым в истории ООН документом подобного рода по вопросам борьбы с торговлей людьми, который направлен, прежде всего, на создание партнерств и защиту жертв трафикинга.