Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
All sides were agreed that building self-sustaining, capable Afghan security forces remained critical to the successful transition of security responsibility to the Afghan National Security Forces. Все стороны согласились с тем, что создание самостоятельных и дееспособных сил безопасности Афганистана по-прежнему имеет крайне важное значение для успешной передачи полномочий в области безопасности Афганским национальным силам безопасности.
In this regard, a regional platform - an institutionalized regional cooperative mechanism aimed at building such capacity for countries with special needs and disaster-prone countries, especially small economies - is vital. В этой связи создание региональной платформы - институционализированного механизма регионального сотрудничества, направленного на создание такого потенциала в странах с особыми потребностями и подверженных бедствиям странах, особенно малых странах - является жизненно важным.
But it also suggests a number of improvements, including building and maintaining a network of expert institutions to allow programme management to draw on available expertise and promote North-South and South-South cooperation. Вместе с тем по итогам оценки был предложен ряд положительных рекомендаций, включая создание и поддержание сети экспертных учреждений, с тем чтобы руководство программы могло воспользоваться имеющимся экспертным опытом и активизировать сотрудничество Север-Юг и Юг-Юг.
In Mozambique, WFP was involved in 6 of 11 joint programmes and led the Purchase for Progress activity known as "building commodity value chains and market linkages for farmers' associations". В Мозамбике ВПП принимала участие в осуществлении 6 из 11 совместных программ и руководила программой «Закупки для прогресса», известной под названием «Создание цепочек определения стоимости товаров и установление связей между рынками и ассоциациями фермеров».
This review finds some evidence of the Evaluation Office, and UNDP more widely, contributing to building evaluation capacity at the country level. Участники настоящего обзора нашли некоторые подтверждения того, что Управление по вопросам оценки и ПРООН вносят более широкий вклад в создание потенциала в области оценки на страновом уровне.
Conclusion 1: Despite modest resources, UNDP regional programmes have made significant and long-standing contributions to development results, promoting cooperation among countries in building regional and national institutions as well as addressing cross-border and common challenges. Заключение 1: Несмотря на имеющиеся скромные ресурсы, региональные программы ПРООН вносили значительный и последовательный вклад в достижение результатов в области развития, поощрение сотрудничества между странами, создание региональных и национальных институтов, а также в решение трансграничных и общих проблем.
Finally, in response to the concerns raised by China on the need to protect farmers, while at the same time encouraging industrialization and building infrastructure, he admitted that there was no easy answer. Наконец, касаясь поднятых Китаем вопросов о необходимости защиты фермеров, поощряя в то же время индустриализацию и создание инфраструктуры, оратор допускает, что легкого ответа на них нет.
Introducing radical changes in the consumption and production patterns of the societies of the North and building a new international economic order are the only way to meet the goals and objectives to which we have committed. Осуществление радикальных изменений в моделях производства и потребления стран Севера и создание нового международного экономического порядка - вот единственный путь к достижению поставленных нами целей.
Eliminating hunger and poverty, improving the provision of public services such as health care and education, reducing child mortality, respecting the environment, building adequate infrastructure, eliminating social exclusion in all its forms and achieving gender equality are ambitious but attainable goals. Ликвидация голода и нищеты, повышение качества предоставляемых государственных услуг в области здравоохранения и образования, сокращение детской смертности, охрана окружающей среды, создание адекватной инфраструктуры, ликвидация социального неравенства во всех его формах и достижение гендерного равенства являются смелыми, но достижимыми целями.
The Republic of Angola hereby expresses its strong commitment to the implementation of the Millennium Declaration through mechanisms that include the building of human and institutional capacities, good governance, gender equality and the continuous improvement of the socio-economic conditions of the people. Таким образом, Республика Ангола выражает свою твердую приверженность осуществлению Декларации тысячелетия посредством механизмов, включающих в себя создание кадровых и институциональных потенциалов, благое управление, равноправие мужчин и женщин и постоянное улучшение социально-экономических условий для населения.
The intention of the harmonized approach to cash transfers, introduced by the United Nations Development Group in 2005, was to enable a more differentiated approach to be taken at the country level while also building related national capacities. В 2005 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития запланировала переход к согласованному подходу к переводу денежных средств, с тем чтобы сделать возможным как использование более дифференцированного подхода на страновом уровне, так и создание соответствующего национального потенциала.
(b) Enhancing autonomous national capabilities and building an enabling environment in the area of space-derived geospatial data, including the development of associated infrastructure and institutional arrangements; Ь) укрепление автономных национальных возможностей и создание благоприятных условий в области космических геопространственных данных, включая развитие соответствующей инфраструктуры и институциональных механизмов;
The Republic of Moldova acknowledged Nepal's pledge to engage civil society and stakeholders in the promotion and protection of human rights, and welcomed efforts in building national democratic institutions and developing frameworks to address the remnants of the conflict period. Республика Молдова с одобрением отметила обещание Непала привлекать гражданское общество и заинтересованные стороны к деятельности по поощрению и защите прав человека и приветствовала усилия, направленные на создание в стране демократических институтов и базовых условий в целях ликвидации последствий конфликта.
Other issues, such as building a trusting, responsive and inclusive Organization, were more difficult to address as they affected all levels of the system and required collective action and ownership. Другие вопросы, такие как создание доверительной, быстро реагирующей и представительной Организации, являются более трудными для рассмотрения, поскольку проявляются на всех уровнях системы и требуют коллективных действий и ответственности.
In order to carry out these objectives, the Strategy promotes a comprehensive approach to counter-narcotics: building institutions, alternative livelihoods, interdiction and law enforcement, information campaigns, criminal justice, demand reduction and regional cooperation. Для достижения этих целей стратегией предусматривается комплексный подход к борьбе с наркотиками, укрепление организационной базы, создание альтернативных источников средств к существованию, введение запретов и обеспечение соблюдения законодательства, проведение информационных кампаний, организация уголовного судопроизводства, сокращение спроса и региональное сотрудничество.
Japan would continue to advance its "corridor for peace and prosperity" initiative with a view to building an agro-industrial park in Jericho city by 2012 and establishing a good model for regional cooperation. Япония продолжит осуществление своей инициативы "Коридор мира и процветания", направленной на строительство к 2012 году агропромышленного парка в городе Иерихоне и создание передовой модели регионального сотрудничества.
International cooperation in building and maintaining quality asylum systems, and ensuring access to those systems, is a necessary foundation to enable asylum-seekers and refugees to enjoy their rights. Международное сотрудничество в создании и поддержании качественных систем убежища и создание условий доступа к таким системам - необходимое основание для обеспечения пользования просителями убежища и беженцами своими правами.
UNHCR's establishment of identification and referral mechanisms for asylum-seekers and refugees in southern Mexico is an example of good practice, including active monitoring, capacity building and collaboration with partners. Одним из примеров передового опыта в этом направлении является создание УВКБ механизмов установления личности и консультирования просителей убежища и беженцев на юге Мексики, предусматривающих активный мониторинг, развитие потенциала и совместную работу с партнерами.
We believe that the establishment of such a zone in the Middle East would be an important building block towards achieving long-term peace and stability in a region that has been plagued by decades of unyielding violence, mayhem and death. Мы считаем, что создание такой зоны на Ближнем Востоке было бы важным компонентом достижения прочного мира и стабильности в регионе, где в течение многих десятилетий господствуют безудержное насилие, хаос и смерть.
In terms of institution building, it set stricter taxation and State monitoring conditions and provided for the creation of a mining policy council with the participation of the local authorities involved in mining projects. На институциональном уровне он определяет более строгие условия налогообложения и контроля со стороны государства и планирует создание совета по политике в области горнодобывающей деятельности с участием местных затрагиваемых такой деятельностью властей.
They can also provide training to law enforcement officials, legal aid and capacity building to groups or individual victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and undertake awareness-raising activities. Они могут также обеспечивать подготовку должностных лиц правоохранительных органов, правовую помощь и создание потенциала групп или отдельных лиц - жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и осуществлять деятельность, направленную на повышение осведомленности.
There is a common understanding that building and strengthening national human rights capacities contribute to the prevention of human rights violations and conflicts, and ultimately contribute to economic development. Существует общее понимание того, что создание и укрепление национальных потенциалов по защите прав человека способствует предупреждению нарушений прав человека и конфликтов и в конечном итоге благоприятствует экономическому развитию.
Mr. Elbahi (Sudan) said that building a world fit for children would remain an elusive goal for developing countries without a proper balance between economic and development concerns and the support of industrialized nations. Г-н Элбахи (Судан) говорит, что создание мира, пригодного для детей, останется труднодостижимой целью для развивающихся стран без надлежащего уравновешивания проблем в области экономики и развития и поддержки промышленно развитых стран.
Given the increasing complexity of peacekeeping operations, mandates now covered support to political processes, building of local security institutions and protection of civilians, all with a view to long-term peacebuilding and economic recovery. С учетом все возрастающей сложности операций по поддержанию мира их мандаты теперь включают поддержку политических процессов, создание местных органов безопасности и защиту гражданского населения, что должно служить целям долгосрочного миростроительства и экономического восстановления.
It will assist the development and implementation of training for the Integrated Mission Planning Process and other cross-cutting issues, such as standardized business processes and building integrated teams. Служба будет оказывать помощь в организации и проведении учебной подготовки в рамках процесса комплексного планирования миссий и рассмотрения других междисциплинарных вопросов, таких, как стандартные рабочие процедуры и создание комплексных групп.