Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
The delegation of Benin would like to pay tribute to the United Nations and countries friendly to Angola for their praiseworthy actions to restore in that country the conditions for normal life and for the building of a state of law. Делегация Бенина хотела бы воздать должное Организации Объединенных Наций и дружественным странам Анголы за их похвальные усилия, направленные на восстановление в этой стране условий для нормальной жизни и создание правового государства.
Democracy may prove itself a key word for the endeavours of the Organization aimed at preserving peace and security and at building a comprehensive framework for development and for enduring human progress. Демократия может стать ключевым словом в усилиях Организации, направленных на сохранение мира и безопасности и на создание всеобъемлющих рамок развития и упрочения человеческого прогресса.
We must learn the lessons of this and realize that building a United Nations capable of meeting the challenges of the new era will require coordinated action in many areas. Мы должны извлечь урок из этого и понять, что создание такой Организации Объединенных Наций, которая сможет оказаться на высоте задач новой эпохи, потребует скоординированных действий по многим направлениям.
Balanced development requires rapid growth in productive sectors and a well-developed infrastructure; it involves food and agricultural development; environmentally sound management of the natural resource base, including water resources; industrialization; and building transport and communications networks. Для сбалансированного развития нужен быстрый экономический рост в производительных секторах и хорошо развитая инфраструктура; а для этого необходимо развитие производства продовольствия и сельского хозяйства; экологически рациональное управление базой природных ресурсов, включая водные ресурсы, индустриализация; а также создание систем транспорта и связи.
Of the smaller projects, four are preparatory assistance projects; others are aimed at building capacity in upstream policy areas relating to planning and human resource development. Из числа менее крупных проектов четыре относятся к категории подготовительных проектов, связанных с предоставлением помощи; другие направлены на создание потенциала на начальном этапе формулирования политики, касающейся планирования и развития людских ресурсов.
Similarly, the UNCTAD secretariat has also established contact with the focal points of sectoral working groups for local aid coordination, especially concerning the private sector, institution building and transport. Кроме того, секретариат ЮНКТАД установил контакты с координационными центрами секторальных рабочих групп для координации помощи на местах, прежде всего по таким вопросам, как частный сектор, создание институциональной базы и транспорт.
Furthermore, the completion of the Uruguay Round in 1994 and the creation of the World Trade Organization as of 1 January 1995 placed additional demands in the area of policy analysis, consensus building and technical cooperation. Кроме того, завершение в 1994 году Уругвайского раунда и создание с 1 января 1995 года Всемирной торговой организации выдвинули дополнительные требования в области анализа политики, расширения консенсуса и технического сотрудничества.
The Government aims at consolidating the enabling approach by limiting its role to land-use planning and administration, provision of infrastructure, low-cost housing, research in building materials and technology, and encouraging the private sector and community groups. Правительство намерено консолидировать стимулирующий подход, ограничив свою роль такими вопросами, как функциональное зонирование и управление, создание инфраструктуры, строительство дешевого жилья, исследования в области строительных материалов и технологий, при этом стимулируя деятельность частного сектора и групп населения.
The committee submitted a plan that includes the building of a security fence, the deployment of soldiers and border guards as well as the establishment of checkpoints and an early warning system and barbed wire. Комитет представил план, предусматривающий возведение охранных ограждений, размещение солдат и пограничников, а также создание контрольно-пропускных пунктов и системы раннего предупреждения и заграждений из колючей проволоки.
They make it possible to act directly - and not through the application of general standards - on motivations that lead countries to divert a substantial proportion of their resources to creating huge stockpiles and thereby building up their military power. Они позволяют действовать не посредством применения общих стандартов, а непосредственно - исходя из тех побуждений, которые заставляют страны отвлекать существенную долю своих ресурсов на создание колоссальных арсеналов, а тем самым, и на наращивание своей военной мощи.
The building up of the capacity to harness energy from fossil fuel and non-conventional sources has emphasized technology transfer and human resource development in such areas as reservoir engineering and enhanced oil and gas recovery techniques. Создание потенциала по производству энергии из ископаемых видов топлива и нетрадиционных источников подняло значение вопросов передачи технологий и развития людских ресурсов в таких областях, как строительство водохранилищ и современные методы извлечения нефти и газа.
Moreover, the building of a united Europe is the only way to avert the dangers threatening our continent at this time: dangers arising from the resurgence of the most implacable forms of nationalism and from the persistence of unacceptable economic disparities. Кроме того, создание единой Европы является единственно правильным средством предотвращения нависшей над нашим континентом угрозы, а именно опасности из-за возрождения наиболее неприемлемых форм национализма и постоянно присутствующего разрыва в экономическом развитии.
It hoped that the momentum gained during the United Nations Decade for Disabled Persons would be maintained and would result in practical actions with a view to building a society for all. Она надеется, что импульс, полученный в ходе проведения Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций, будет сохранен и позволит принять конкретные меры, направленные на создание общества, в котором каждому найдется место.
The process of reform we are evaluating must have as its goal the building of a more efficient Organization, one which recognizes the complexities of the present world and accepts the diversity of its interests. Процесс реформы, который мы сегодня обсуждаем, в качестве своей цели должен иметь создание более эффективной Организации, такой, которая признает сложный характер современного мира и допускает разнообразие его интересов.
How long did you spend building this? Сколько ушло времени на её создание?
Capacity building for spatial development to support human economic and social development in the Occupied Territory Создание потенциала для территориальной застройки в целях поддержки развития людских ресурсов и экономического и социального развития на оккупированной территории
In the same vein, African Governments are allocating more of their national budgets to building their social and economic infrastructures, in particular to strengthening the health, education, employment, environmental, communication and transport sectors. В том же духе африканские правительства выделяют большую часть своих национальных бюджетов на создание собственных социальных и экономических инфраструктур, в частности на укрепление систем здравоохранения, просвещения, трудоустройства, охраны окружающей среды, отраслей связи и транспорта.
The Secretary-General strongly believes that, when carefully managed in cooperation with heads of departments and offices, managed assignment systems can contribute to building a cadre of mobile and versatile international civil servants better able to adapt to evolving mandates and requirements. Генеральный секретарь твердо убежден в том, что при условии рационального управления в сотрудничестве с главами департаментов и управлений системы упорядоченного назначения сотрудников могут стать вкладом в создание корпуса мобильных и высококвалифицированных гражданских служащих, в большей степени способных адаптироваться к изменению мандатов и требований.
In the past, public funding in developing countries for the forest sector was directed towards supporting forest conservation programmes and building the institutional capacity of national forest agencies. В прошлом государственное финансирование сектора лесоводства в развивающихся странах было нацелено на оказание поддержки программам сохранения лесных ресурсов и создание институционального потенциала национальных учреждений по вопросам лесоводства.
Thus, building a firm foundation for private sector development depends crucially on the role of Government in creating an enabling institutional environment and in implementing an efficient set of promotional policies. Таким образом, создание прочной основы для развития частного сектора в решающей степени зависит от роли правительства в создании и обеспечении благоприятных организационных условий и в осуществлении эффективного комплекса содействующих мер.
Also, UNHCR presence in a country is by definition temporary; building networks of interested partners that would have the needed expertise would provide a more stable base for the promotion of refugee law. Кроме того, присутствие УВКБ в какой-либо стране само по себе является временным; создание сетей заинтересованных партнеров, которым потребуется соответствующий опыт, обеспечит более стабильную базу для распространения знаний о беженском праве.
Capacity- building and the development of human resources should be a high priority in any technology development and transfer programme, especially at the technology-specific level. Создание потенциала и развитие людских ресурсов должны занимать приоритетное место в любой программе развития и передаче технологий, особенно на уровне конкретных технологий.
The report, inter alia, highlighted that success in building democratic institutions and reviving the economy of a country depends largely on the observance of the rule of law and adequate security for persons. В докладе указано, в частности, на то, что успешное создание демократических институтов и оживление национальной экономики в значительной мере зависят от обеспечения законности и надлежащей безопасности людей.
There was a view, however, that the building of local development NGO institutional capacities, in general, was more appropriately carried out at the national level than through ACC. Однако АКК счел, что создание организационного потенциала местных НПО, занимающихся вопросами развития, в принципе целесообразнее осуществлять на национальном уровне, а не через АКК.
Specifically, the services provided by UNIDO are aimed at building the national capacities of participating countries and fostering innovative partnerships to identify and undertake Clean Development Mechanism projects and bring certified emission reductions to the carbon market. В частности, оказываемые ЮНИДО услуги имеют своей целью создание национального потенциала стран-участниц и укрепление делового сотрудничества в области инновационных технологий в интересах выявления и осуществления проектов по линии механизма более чистого развития и введения нормативов, обеспечивающих сокращение выбросов углерода.