Provide technical assistance and capacity- building for the environmental management of water and sanitation in urban areas of selected developing countries. |
Оказание технического содействия и создание потенциала для обеспечения экологически обоснованного регулирования водных ресурсов и соответствующих санитарно-гигиенических условий в сельских районах отдельных развивающихся стран. |
Strategies aimed at building and maintaining institutional capacity must be implemented if countries are to sustain an effective response over the long term. |
Для того чтобы страны могли на устойчивой основе эффективно реагировать на долгосрочную перспективу, необходимо осуществлять стратегии, направленные на создание и поддержание институционального потенциала. |
It must, for example, invest in infrastructure building, so as to ensure that there were separate toilets for girls. |
Например, нужно инвестировать средства в создание инфраструктуры, с тем чтобы обеспечить наличие отдельных туалетов для девочек. |
Incorporating empowerment approaches in microfinance and building networks to advocate women's greater participation is also an important priority. |
Внедрение в процесс микрофинансирования подходов, основанных на расширении прав и возможностей, и создание сетей взаимодействия в целях пропаганды более активного участия женщин также входят в число важных приоритетных направлений деятельности. |
International and national organizations should consider allocating more funds to building up expertise and capacities in alternative development. |
Международным и национальным орга-низациям следует рассмотреть вопрос о выделении больших средств на развитие экспертизы и создание потенциала в целях альтернативного развития. |
As UNDP moves towards influencing development outcomes and building coalitions in support of change, investing in evaluation partnerships becomes key. |
Поскольку ПРООН прилагает усилия, направленные на оказание воздействия на достижение конкретных результатов в плане развития и создание коалиций в поддержку процесса изменений, весьма важное значение приобретают инвестиции в оценку партнерских отношений. |
Strengthening the administration of justice and building national human rights capacity. |
Укрепление системы отправления правосудия и создание национального правозащитного потенциала. |
It requires institution building and an appropriate regulatory environment. |
Для успеха требуется создание институтов и соответствующая законодательная база. |
Investment in trade facilitation research and capacity building |
инвестиции в исследования и создание потенциала в области упрощения процедур торговли. |
It is true that the people and Government of Timor-Leste are primarily responsible for building viable and democratic institutions. |
То, что народ и правительство Тимора-Лешти несут основную ответственность за создание жизнеспособных и демократических институтов, это верно. |
The relief and social services programme continued to promote participation, self-reliance, organizational network building, revenue generation and project development skills. |
При осуществлении программы чрезвычайной помощи и социальных услуг упор, как и прежде, делался на участие, самообеспеченность, создание организационных структур, приносящую доход деятельность и навыки разработки проектов. |
The areas where technical assistance from multilateral and bilateral donors is desired include increasing agricultural productivity, infrastructure building, market information dissemination and export enhancement. |
Техническая помощь со стороны двусторонних и многосторонних доноров должна быть направлена на увеличение производительности в сельском хозяйстве, создание инфраструктуры, распространение информации о состоянии рынков и на расширение экспорта. |
The programme is divided into four important components: community awareness; training and capacity building; survey; and clearance. |
Программа состоит из четырех крупных компонентов: распространение информации на уровне общин; подготовка кадров и создание соответствующего потенциала; проведение исследований и разминирование. |
Project activities include developing teaching materials and school curricula on non-violent conflict resolution, building support networks within civil society and strengthening a culture of peace. |
Проводимые в рамках проекта мероприятия включают разработку педагогических материалов и учебных программ в целях ненасильственного урегулирования конфликтов, создание сетей поддержки в рамках гражданского общества и укрепление культуры мира. |
LDC capacity building to Address Climate Change Issues |
Создание потенциала в наименее развитых странах для решения вопросов изменения климата |
At the international level, options include increasing the flow of information, technology and financial resources; and building capacity. |
На международном уровне такие меры предусматривают увеличение потока информации, технологий и финансовых ресурсов, а также создание соответствующего потенциала. |
This property seems absent in intangible asset types such as brand building, non-technical innovations and improvement of organisational skills. |
Этими свойствами, по-видимому, не обладают такие виды неосязаемых активов, как создание брэндов, нетехнические инновации и подготовка кадров. |
Improving aid efficiency and effectiveness requires strengthening national policies, building institutions and increasing the ability of countries to absorb aid. |
Для повышения эффективности и действенности помощи требуется укрепление национальной политики, создание учреждений и повышение способности стран абсорбировать помощь. |
Needs include building capacity to use and improve climate impact models and to promote education and training. |
Потребности включают создание потенциала для использования и совершенствования моделей последствий изменения климата и развития обучения и подготовки. |
To that end, the international community must support reconstruction, the building of democratic institutions, the promotion of development and political and social reconciliation. |
В этих целях международное сообщество должно поддерживать восстановление, создание демократических институтов, содействие развитию и социально-политическому примирению. |
Several Parties mentioned building national institutional capacity to ensure continuity of activities undertaken under the national communication process. |
Несколько Сторон отметили создание национального институционального потенциала для обеспечения непрерывности деятельности, предпринимаемой в рамках национального процесса поддержания связей. |
Thus, a significant part of his activities has been devoted to strengthening existing cooperation and building new partnerships with regional organizations. |
Поэтому значительная часть его деятельности направлена на укрепление существующего сотрудничества и создание новых партнерств с региональными организациями. |
Space technology has contributed to building this new system of globalization. |
Определенный вклад в создание этой новой системы глобализации вносят космические технологии. |
Another proposal is that institution building, social cohesion and accumulation of human resources and technological capabilities are essentially indigenous processes. |
Суть другого предложения состоит в том, что создание потенциала, обеспечение социального единства и накопление людских ресурсов и формирование технологической базы должны в основном осуществляться на национальном уровне. |
SDNP operates at the country level, launching and supporting local Internet sites, and building national capacities and knowledge resources. |
ПСУР функционирует на страновом уровне и предусматривает создание и поддержку местных Интернет-сайтов, а также расширение национальных возможностей и информационных ресурсов. |