| Provide technical assistance and capacity- building for the environmental management of water and sanitation in urban areas of selected developing countries. | Оказание технического содействия и создание потенциала для обеспечения экологически обоснованного регулирования водных ресурсов и соответствующих санитарно-гигиенических условий в сельских районах отдельных развивающихся стран. | 
| Strategies aimed at building and maintaining institutional capacity must be implemented if countries are to sustain an effective response over the long term. | Для того чтобы страны могли на устойчивой основе эффективно реагировать на долгосрочную перспективу, необходимо осуществлять стратегии, направленные на создание и поддержание институционального потенциала. | 
| It must, for example, invest in infrastructure building, so as to ensure that there were separate toilets for girls. | Например, нужно инвестировать средства в создание инфраструктуры, с тем чтобы обеспечить наличие отдельных туалетов для девочек. | 
| Incorporating empowerment approaches in microfinance and building networks to advocate women's greater participation is also an important priority. | Внедрение в процесс микрофинансирования подходов, основанных на расширении прав и возможностей, и создание сетей взаимодействия в целях пропаганды более активного участия женщин также входят в число важных приоритетных направлений деятельности. | 
| International and national organizations should consider allocating more funds to building up expertise and capacities in alternative development. | Международным и национальным орга-низациям следует рассмотреть вопрос о выделении больших средств на развитие экспертизы и создание потенциала в целях альтернативного развития. | 
| As UNDP moves towards influencing development outcomes and building coalitions in support of change, investing in evaluation partnerships becomes key. | Поскольку ПРООН прилагает усилия, направленные на оказание воздействия на достижение конкретных результатов в плане развития и создание коалиций в поддержку процесса изменений, весьма важное значение приобретают инвестиции в оценку партнерских отношений. | 
| Strengthening the administration of justice and building national human rights capacity. | Укрепление системы отправления правосудия и создание национального правозащитного потенциала. | 
| It requires institution building and an appropriate regulatory environment. | Для успеха требуется создание институтов и соответствующая законодательная база. | 
| Investment in trade facilitation research and capacity building | инвестиции в исследования и создание потенциала в области упрощения процедур торговли. | 
| It is true that the people and Government of Timor-Leste are primarily responsible for building viable and democratic institutions. | То, что народ и правительство Тимора-Лешти несут основную ответственность за создание жизнеспособных и демократических институтов, это верно. | 
| The relief and social services programme continued to promote participation, self-reliance, organizational network building, revenue generation and project development skills. | При осуществлении программы чрезвычайной помощи и социальных услуг упор, как и прежде, делался на участие, самообеспеченность, создание организационных структур, приносящую доход деятельность и навыки разработки проектов. | 
| The areas where technical assistance from multilateral and bilateral donors is desired include increasing agricultural productivity, infrastructure building, market information dissemination and export enhancement. | Техническая помощь со стороны двусторонних и многосторонних доноров должна быть направлена на увеличение производительности в сельском хозяйстве, создание инфраструктуры, распространение информации о состоянии рынков и на расширение экспорта. | 
| The programme is divided into four important components: community awareness; training and capacity building; survey; and clearance. | Программа состоит из четырех крупных компонентов: распространение информации на уровне общин; подготовка кадров и создание соответствующего потенциала; проведение исследований и разминирование. | 
| Project activities include developing teaching materials and school curricula on non-violent conflict resolution, building support networks within civil society and strengthening a culture of peace. | Проводимые в рамках проекта мероприятия включают разработку педагогических материалов и учебных программ в целях ненасильственного урегулирования конфликтов, создание сетей поддержки в рамках гражданского общества и укрепление культуры мира. | 
| LDC capacity building to Address Climate Change Issues | Создание потенциала в наименее развитых странах для решения вопросов изменения климата | 
| At the international level, options include increasing the flow of information, technology and financial resources; and building capacity. | На международном уровне такие меры предусматривают увеличение потока информации, технологий и финансовых ресурсов, а также создание соответствующего потенциала. | 
| This property seems absent in intangible asset types such as brand building, non-technical innovations and improvement of organisational skills. | Этими свойствами, по-видимому, не обладают такие виды неосязаемых активов, как создание брэндов, нетехнические инновации и подготовка кадров. | 
| Improving aid efficiency and effectiveness requires strengthening national policies, building institutions and increasing the ability of countries to absorb aid. | Для повышения эффективности и действенности помощи требуется укрепление национальной политики, создание учреждений и повышение способности стран абсорбировать помощь. | 
| Needs include building capacity to use and improve climate impact models and to promote education and training. | Потребности включают создание потенциала для использования и совершенствования моделей последствий изменения климата и развития обучения и подготовки. | 
| To that end, the international community must support reconstruction, the building of democratic institutions, the promotion of development and political and social reconciliation. | В этих целях международное сообщество должно поддерживать восстановление, создание демократических институтов, содействие развитию и социально-политическому примирению. | 
| Several Parties mentioned building national institutional capacity to ensure continuity of activities undertaken under the national communication process. | Несколько Сторон отметили создание национального институционального потенциала для обеспечения непрерывности деятельности, предпринимаемой в рамках национального процесса поддержания связей. | 
| Thus, a significant part of his activities has been devoted to strengthening existing cooperation and building new partnerships with regional organizations. | Поэтому значительная часть его деятельности направлена на укрепление существующего сотрудничества и создание новых партнерств с региональными организациями. | 
| Space technology has contributed to building this new system of globalization. | Определенный вклад в создание этой новой системы глобализации вносят космические технологии. | 
| Another proposal is that institution building, social cohesion and accumulation of human resources and technological capabilities are essentially indigenous processes. | Суть другого предложения состоит в том, что создание потенциала, обеспечение социального единства и накопление людских ресурсов и формирование технологической базы должны в основном осуществляться на национальном уровне. | 
| SDNP operates at the country level, launching and supporting local Internet sites, and building national capacities and knowledge resources. | ПСУР функционирует на страновом уровне и предусматривает создание и поддержку местных Интернет-сайтов, а также расширение национальных возможностей и информационных ресурсов. |