Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
Moreover, the Bolivarian Government considers that building national and local mediation capacities is of fundamental importance in order to make available qualified and experienced professionals in the field of peaceful settlement of disputes. Вместе с тем, правительство Боливарианской Республики считает, что создание национального и местного посреднического потенциала имеет крайне важное значение для подготовки квалифицированных и опытных специалистов в области мирного разрешения споров.
We believe that the Alliance of Civilizations initiative, which we launched together with Spain, is now a truly global peace initiative aimed at breaking down walls of misperception, connecting people and building bridges towards peaceful cohabitation. Мы считаем, что инициатива «Альянс цивилизаций», с которой мы выступили совместно с Испанией, сегодня стала поистине глобальной мирной инициативой, направленной на ликвидацию стен непонимания, на объединение людей и создание основ для мирного сосуществования.
Consequently, the collective effort of the international community should focus on building national capacities, the key contribution being empowering national actors to lead peacebuilding efforts as viable national institutions were the only guarantor of sustainable peace. Таким образом, коллективные усилия международного сообщества должны быть направлены на создание национального потенциала, при этом основным его вкладом является предоставление национальным партнерам средств и возможностей для выполнения ими ведущей роли в миростроительных усилиях, поскольку жизнеспособные национальные учреждения являются единственным гарантом устойчивого мира.
Where such legal frameworks do not exist, women may be exposed to economic risks when a cohabiting relationship ends, including when they have contributed to maintaining a household and to building other assets. В тех странах, где такая законодательная база отсутствует, женщины могут подвергаться экономическому риску после прекращения отношений, основанных на совместном проживании, включая случаи, когда они вносили свой вклад в ведение домашнего хозяйства и создание других активов.
Moreover, the plan of action provides that States should promote intercultural understanding, including on gender sensitivity, and assume both the responsibility for building a culture of peace and the duty of putting an end to impunity. Более того, План действий предусматривает, что государства должны поощрять межкультурное понимание, в том числе по гендерной проблематике, и брать на себя ответственность за создание культуры мира и обязанность покончить с безнаказанностью.
There has been some debate about the role of UNEP; building national capacity, however, has been a part of the UNEP mandate since 1972. Роли ЮНЕП был посвящен ряд обсуждений, однако создание национального потенциала является составной частью мандата ЮНЕП с 1972 года.
UNDP sought to ensure the linkage of small arms control with broader armed violence reduction programmes, including those aimed at establishing the rule of law and building better and stronger governance institutions. ЗЗ ПРООН старалась увязать контроль за стрелковым оружием с более крупными программами по уменьшению масштабов вооруженного насилия, включая те, которые направлены на обеспечение верховенства права и создание более эффективных и крепких структур управления.
The steps to be taken should aim at ensuring closer cooperation in the field of intelligence-sharing, training and equipment, as well as at building the required operational capability to address the challenges faced on the ground. Принимаемые меры должны быть нацелены на обеспечение более тесного сотрудничества в областях обмена разведывательными данными, подготовки кадров и технического оснащения, а также на создание необходимого оперативного потенциала для реагирования на вызовы, с которыми приходится сталкиваться на местах.
Ahead of the 2015 elections, Parliament had enacted fresh laws reflecting popular needs and ensuring popular accountability, and efforts continued for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue. В преддверии запланированных на 2015 год выборов парламент принял новые законы, отражающие потребности широких слоев населения и призванные обеспечить подотчетность перед общественностью, наряду с чем продолжались усилия, направленные на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога.
As efforts continue for a nationwide ceasefire and for building the framework for a political dialogue, the Special Adviser will work to provide necessary support from the United Nations on critical issues, at the request of and in agreement with all sides concerned. По мере продолжения усилий, направленных на прекращение огня на всей территории страны и создание основы для политического диалога, Специальный советник будет обеспечивать оказание Организацией Объединенных Наций необходимой поддержки по важнейшим вопросам по просьбе всех соответствующих сторон и по согласованию с ними.
The building, testing and deployment of Umoja Extension 2 throughout the United Nations Secretariat will introduce new functionality to the global operations of the Organization. Создание, проверка и внедрение модуля 2 проекта «Умоджа» в рамках всего Секретариата Организации Объединенных Наций обеспечат новую функциональность глобальных операций Организации.
For that purpose, the Procurement Officer will be responsible for building a roster of vendors that can participate in the solicitations issued to the market in Somalia. В связи с этим сотрудник по закупкам будет отвечать за создание реестра поставщиков, которые могут принимать участие в конкурсных торгах, объявляемых на рынке в Сомали.
In addition to its established programmes described in the present report, UNIDO will enhance its programmatic work and system-wide partnerships in the area of resilient industrial infrastructure, including the building of related institutional infrastructure. В дополнение к описанным в настоящем докладе программам ЮНИДО будет активизировать свою программную работу и налаживать новые общесистемные партнерские отношения в области создания устойчивой инфраструктуры, включая создание соответствующей институциональной инфраструктуры.
The assessment will contribute to building multiple evidence bases (academic, indigenous and local knowledge, citizen science, etc.) for the links between biodiversity, ecosystem services and human well-being. Оценка также внесет свой вклад в создание многочисленных баз подтверждений (академических данных, знаний коренного и местного населения, гражданской науки и т.п.) взаимосвязи между биоразнообразием, экосистемными услугами и благосостоянием человека.
Capacity building for ozone monitoring and research in developing countries and in countries with economies in transition comes from the general commitments anchored in the Vienna Convention. Создание потенциала в области мониторинга и исследований озонового слоя в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой предусматривается в рамках общих обязательств, закрепленных в Венской конвенции.
It had initiated the East Asia Climate Change Partnership programme, which focused on building capacity through job creation, especially in the field of green industry, and technology transfers. Республика Корея стала инициатором Программы партнерства стран Восточной Азии в области изменения климата, направленной на создание потенциала посредством обеспечения занятости, особенно в области "зеленой" промышленности, и передачи технологии.
The establishment of various mechanisms for assessing, compiling and disseminating best practices in areas where the necessary conventions, standards and norms and resource materials exist would also further the building of a more coherent and universal approach suited to the needs of Member States. Создание различных механизмов оценки, обобщения и распространения передовой практики в областях, где существуют необходимые конвенции, стандарты и нормы и справочные материалы, также могло бы способствовать выработке более слаженного и универсального подхода, отвечающего потребностям государств-членов.
UNOCI had developed a concept of operations for 2010/11 and 2011/12, which contained a strategic framework and guidance for building the capacity of the Ivorian National Police and Ivorian National Gendarmerie. ОООНКИ разработала концепцию операций на 2010/11 и 2011/12 годы, которая предусматривает создание стратегической основы и оказание консультативной помощи в вопросах наращивания потенциала ивуарийской национальной полиции и Национальной жандармерии.
P5 engagement is a long-term investment in strengthening the Non-Proliferation Treaty, building trust, and creating a stronger foundation for the work required to achieve a world without nuclear weapons. Участие Группы пяти в долгосрочных инвестициях, направленных на укрепление режима Договора о нераспространении ядерного оружия, повышение доверия и создание более прочного фундамента для работы, которая необходима для построения мира без ядерного оружия.
The Government was building a new, productive and efficient economy that would generate sufficient good jobs and establish a new industrial and agro-industrial policy aimed at increasing national production for both domestic consumption and export. Правительство строит новую, производительную и эффективную экономику, которая будет обеспечивать создание достаточного числа хороших рабочих мест и позволит выработать новую промышленную и агропромышленную политику, направленную на расширение национального производства для внутреннего потребления и экспорта.
Other important factors were ODA, technology transfer, market access, capacity building, debt sustainability, swift completion of the Doha Round and elimination of distorting measures including agricultural subsidies. Другими важными факторами являются ОПР, передача технологий, доступ на рынки, создание потенциала, долговая устойчивость, скорейшее завершение Дохинского раунда переговоров и ликвидация мер, негативно влияющих на развитие, включая сельскохозяйственные субсидии.
The High-level Task Force on the Global Food Security Crisis indicated potential areas of cooperation: regional food reserves; sharing information; managing transboundary resources; and building regional food markets. Целевая группа высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса указала потенциальные области сотрудничества: региональные запасы продовольствия, обмен информацией, рациональное использование трансграничных ресурсов и создание региональных рынков продовольствия.
2011: Climate change: building a sustainable Future, connecting with the Commission on Sustainable Development 2011 год: "Изменение климата: создание устойчивого будущего, присоединяясь к Комиссии по устойчивому развитию".
Issues such as women's participation, youth and children, employment and decent work, and building a self-reliant economy, should remain at the heart of any future agenda. Такие вопросы, как участие женщин, молодежи и детей, занятость и достойная работа и создание самодостаточной экономики, должны оставаться в центре внимания любой будущей повестки дня.
Key measures to address the negative impact have included policy reforms, building partnerships with community groups, gender-sensitive training for school staff and students, and improving school infrastructures to ensure girls' safety. К основным мерам, направленным на устранение негативных последствий, относятся следующие: изменение стратегий, создание партнерских связей с группами местного населения, подготовка школьных учителей и учащихся по гендерным вопросам, а также улучшение школьной инфраструктуры для обеспечения безопасности девочек.