| Thus, developing countries need to mitigate these risks by promoting and facilitating the building of domestic productive capacity. | Соответственно, развивающимся странам необходимо смягчать связанные с этим риски, поддерживая и облегчая создание собственного производственного потенциала. | 
| Priority support of the 2007 - 2013 programming period is given to ensuring access to education including building of educational infrastructure. | В период выполнения программы в 2007-2013 годах первоочередная поддержка направляется на обеспечение доступа к образованию, включая создание инфраструктуры образования. | 
| Efforts focused on building capacity in these countries, including the establishment of Internet training centres for e-learning and strengthening regulatory and policy frameworks. | Усилия были сосредоточены на наращивании потенциала в этих странах, включая создание учебных Интернет-центров для обучения с использованием электронных средств и укрепление нормативной базы и директивных структур. | 
| Creating an effective policy environment involves also building mechanisms for monitoring and accountability. | Создание эффективных политических условий предусматривает также и учреждение механизмов контроля и подотчетности. | 
| MEA implementation and capacity building has also received further impetus through the hubs established under the EU-funded ACP project. | Еще один импульс усилиям по осуществлению МПС и созданию потенциала дало создание центров в рамках финансируемого ЕС проекта АКТ. | 
| Additionally, developing countries should be enabled to develop their own technology, including building local capacity. | Кроме того, развивающимся странам необходимо дать возможность развивать свою собственную технологию, включая создание местного потенциала. | 
| Capacity building should be more inclusive of vulnerable groups. | Создание потенциала должно предусматривать более широкий охват уязвимых групп населения. | 
| Trinidad and Tobago is fully committed to realizing the ILO's objective of building a future of Decent Work. | Тринидад и Тобаго в полной мере является приверженцем достижения цели МОТ, предусматривающей создание в будущем достойных условий труда. | 
| More funds had been allocated to education with emphasis on training and the building of schools across the country. | В сфере образования был увеличен бюджет и сделан упор на обучение и создание школ по всей стране. | 
| He recalled that capacity building was a crucial element of decolonization. | Оратор напоминает о том, что создание потенциала является важнейшим элементом деколонизации. | 
| They have therefore set "building national capacity for preparedness" as one of their priority topics for 2011. | С этой целью они определили в качестве своей первоочередной цели на 2011 год создание национального потенциала по обеспечению готовности. | 
| As emerging countries, we must commit to building new development pillars. | Являясь странами с набирающей силу экономикой, мы обязаны обеспечить создание новых опор развития. | 
| The building of a sound STI capacity in the LDCs is a prerequisite for long-term economic growth and poverty reduction. | Создание в НРС прочного потенциала НТИ является одним из предварительных условий обеспечения долговременного экономического роста и сокращения масштабов нищеты. | 
| It also aims at organizing a series of different sporting events for children and youth, as well as building the necessary capacity. | Она также нацелена как на организацию серии спортивных мероприятий для детей и молодежи, так и на создание необходимого для этого потенциала. | 
| In addition, participants stressed the value of involving universities in the region as they can contribute to building long-term capacity. | Помимо этого, участники подчеркнули полезность вовлечения в нее университетов региона, так как они могут внести вклад в создание долгосрочного потенциала. | 
| The organization's three key strategies are raising awareness, developing capacity and counselling, and building referrals. | Тремя ключевыми стратегическими направлениями деятельности организации являются повышение осведомленности, наращивание потенциала и консультирование, а также создание справочно-информационных центров. | 
| Development support needs to be directed at building sustainable institutional and human capacities in key areas, including financial, technical and management functions. | Поддержка процесса развития должна быть ориентирована на создание устойчивого организационного и кадрового потенциала в ключевых областях, включая финансовые, технические и управленческие функции. | 
| The publication offered guidance for policy action aimed at building a sustainable real estate sector in countries of the UNECE region. | В публикации содержатся руководящие указания в отношении мер политики, направленных на создание устойчивого сектора недвижимости в странах региона ЕЭК ООН. | 
| Undertake capacity building in divisional offices to better serve population. | Создание потенциала в отделах ведомств для улучшения обслуживания населения. | 
| The most important factor in utilization of these data sources was the building of expertise in developing countries. | Наиболее важным фактором использования этих источников данных является создание экспертной базы в развивающихся странах. | 
| As a result the Government has encouraged capacity building through bilateral agreements to enable Nauruans to obtain the necessary training and skills. | В результате этого правительство поощряло создание потенциала на основе двусторонних соглашений, с тем чтобы науруанцы могли пройти необходимую подготовку и получить квалификацию. | 
| That included building essential infrastructure, rehabilitating schools and health clinics, advancing the rule of law, and supporting private sector development. | Это включало в себя средства на создание основополагающей инфраструктуры, восстановление школ и медицинских центров, усиление верховенства закона и на поддержку развития частного сектора. | 
| The leaders of our region see the building of strong economic alliances as being vital to the creation of wealth and prosperity for our people. | Руководители стран нашего региона считают создание крепких экономических союзов жизненно важным делом для обеспечения благополучия и процветания наших народов. | 
| Focusing on the creation of long-term employment, the Government is currently implementing a capacity building programme to support the development of national companies. | Ориентируясь на создание возможностей долгосрочного трудоустройства, правительство занимается осуществлением программы по наращиванию потенциала в целях поддержки развития национальных компаний. | 
| Some delegations underlined that capacity building and the necessary infrastructure are essential conditions for such projects in all Contracting Parties. | Некоторые делегации подчеркнули, что неотъемлемым условием для реализации таких проектов во всех Договаривающихся сторонах являются наращивание потенциала и создание необходимой инфраструктуры. |