Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
UNFPA felt that the creation of new posts was not well supported, while FAO and IAEA argued that building a small professional investigations capacity is not justified without further internal and inter-agency review. По мнению ЮНФПА, создание новых должностей не является вполне обоснованным, а ФАО и МАГАТЭ высказались в том смысле, что создание небольшой группы специалистов по проведению расследований не может быть оправдано без дополнительного внутреннего и межучрежденческого обзора.
Create personnel oversight conditions to ensure confidence that individuals' know-how in the design and building of nuclear weapons will not be misapplied in violation of prohibition obligations. создание условий для надзора за персоналом с целью обеспечить уверенность, что умения людей производить проектирование и создание ядерного оружия не будут применяться ненадлежащим образом в нарушение обязательств в плане запрещения.
In the case of ODCCP, the cost of building up a self-implementation capacity would include additional staff and financial and administrative outlays, including legal advice, contract administration, management of financial risks, insurance payments and the like. УСВН полагает, что самостоятельное осуществление следует рассматривать лишь при наличии достаточного внутреннего потенциала или если создание такого потенциала является экономически целесообразным.
We used to have a manufacturing economy, which was about building goods and products, and now we have a service economy and an information and creative economy. Раньше мы жили в условиях экономики производства, где главным было создание товаров и услуг.
That person can do all our work." So, effective hiring and screening and team building is not about bringing in the givers; it's about weeding out the takers. Так что эффективный наём, отбор и создание команды связаны не с набором дающих, а с отсевом берущих.
The theme of this story is building a dinosaur, and so we come to that part of "Jurassic Park." Тема моего рассказа - создание динозавтра, такое было в какой-то части "Парка Юрского периода".
There is an exaggerated recognition in common tradition of the extent of the importance of the role played by woman as wife and mother that often makes her bear the responsibility of building the home, the welfare of the family and the success of its members. Общеизвестной, хотя, возможно и несколько преувеличенной является роль жены и матери, на которую в большинстве случаев возлагается ответственность за создание семейного очага, за обеспечение благополучия и успеха членов семьи.
He is also credited with building a calculating machine, which he donated to Grand Duke Ferdinando II, that borrows from both a Blaise Pascal machine and Napier's rods. Ему также приписывают создание вычислительной машины, которую он передал великому князю Фердинандо II, которая имела особенности как машины Блеза Паскаля, так и стержней Джона Непера.
With the signing of the Peace Agreements, El Salvador made a significant political and social pact to promote the renewal and democratization of State institutions and to start building a democratic State under the rule of law. С подписанием мирных соглашений Сальвадор заключил важный политико-социальный договор, на основании которого достигнута договоренность относительно обновления и демократизации организационной структуры государства и началось создание демократического правового государства.
At the same time, the building of new interconnections - which makes these new deals possible - increases flexibility of gas flows and contributes to enhancing the possible diversification of gas supplies in the future. Кроме того, создание новых межсистемных связей, которые обеспечивают возможность применения такой практики, повышает гибкость систем газоснабжения и способствует расширению возможности диверсификации поставок газа в будущем.
There was still a long road ahead, and the Slovak authorities must realize that the building of a human rights culture was a long-term undertaking; failure to build such a culture could mean that the shortcomings, which were normal at the current stage, would persist. Предстоящий путь долог, и власти Словакии должны убедить себя в том, что создание культуры прав человека является долгосрочной задачей; в противном случае недостатки, которые закономерны для данного этапа, рискуют укорениться.
India spent approximately US $8 million building up the infrastructure for the Centre and provides about $500,000 as an annual grant to the Centre for the conduct of its activities. На создание инфраструктуры Центра Индия затратила около 8 млн. долл. США и выделяет Центру около 500 тыс. долл.
The United Nations-African Union joint Declaration of November 2006 and the Africa-European Union Strategic Partnership, backed by the European Union's African Peace Facility, are important contributions to building a better global peace and security architecture. Совместная декларация Организации Объединенных Наций-Африканского союза, принятая в ноябре 2006 года, и учреждение Европейским союзом Африканского фонда мира - это важный вклад в создание более совершенной глобальной архитектуры мира и безопасности.
And there is the example of the e-citizen portal currently being built, where the State is building a common technical solution to provide e-services that include high-level security and authorization systems and so on. И еще одним примером служит нынешнее создание электронного портала для обращения граждан, в рамках которого государство вырабатывает общее техническое решение для предоставления электронных услуг, включающее создание систем, обеспечивающих высокую степень защиты и допуска, и так далее.
The project's goal is to erect lowsored industrial construction complex on the basis of the technology of volumetric - modular building (VMB) with the use of production wood processing complex. Проект предполагает создание малоэтажного индустриального строительного комплекса на базе технологии производства объемно-модульных зданий (ОМЗ) с использованием продукции деревообрабатывыающего комплекса.
As a result of the creation of new settlements within municipalities or the elevation of new settlements to the level of municipality, building activities started by the private sector, often in an unplanned manner, created many difficulties for the establishment of networks of essential services. В результате возникновения в муниципалитетах новых населенных пунктов или присвоения новым населенным пунктам статуса муниципалитета строительные работы, начинаемые в частном секторе, зачастую без надлежащего планирования, значительно затрудняют создание сетей основных услуг.
Direct advice was provided in assisting national experts to prepare plans, programmes and projects to facilitate implementation of their energy strategy, to develop capacity and institution building, and training. Особое внимание было обращено на проблемы эффективного использования энергии и энергосбережения в странах переходного периода: создание демонстрационных зон высокой
It also proposed a new building for the Bowling Green Area Chamber of Commerce, construction of a Riverwalk Park where downtown borders the Barren River, creation of a new public park called Circus Square, and installation of a new retail area, the Fountain Square Market. Также был предложено новое здание для Торговой палаты, строительство парка Риверуолк, где центр города граничит с рекой Баррен, создание нового общественного парка под названием Циркус-Сквер и установку новой торговой зоны Сквер фонтанов.
Another significant contribution worthy of note is the creation of another branch of the Artists' House School, in Alajuela and the remodelling in 2005 of the School's building in Guadalupe. Заслуживают также упоминания создание нового филиала Дома-школы артиста в Алахуэла и реконструкция в 2005 году здания Дома-школы, расположенного в Гуадалупе.
There has also been an attempt to stimulate the creation of B-type cooperatives operating in various sectors, from that of the differentiated collection of wastes to that of manufacturing, from the building sector to that of workman undertakings. Была предпринята попытка стимулировать создание кооперативов типа "Б" в самых разных сферах деятельности - от раздельного сбора отходов и изготовления изделий до строительства и организации бригад для работы по найму.
IT companies as well as training institutions involved in ICT applications will be essential for the building of the partnership. создание новых и активизация существующих каналов и структур для совместной разработки и распространения ФОСС.
For example, the Industry Sponsor Program of the Marine Bioproducts Engineering Center was set up to interact with industrial sponsors, with the aim of building a group of industry participants in the Centre's activities. Например, программа промышленных спонсоров Инженерного центра морской биопродукции была создана для налаживания взаимодействия со спонсорами в деловых кругах в расчете на создание группы коммерческих участников в деятельности Центра66.
We are working to promote direct democracy, in order to build a grass-roots democracy facilitated by a Government that becomes a citizen-based power, with participation for the excluded and the building of capacity to defend society's interests and its positions. При поддержке правительства мы строим прямую демократию, демократию снизу, которая становится властью граждан, с участием прежних изгоев, и предполагает создание потенциала для защиты общественных интересов и позиций.
This transition plan would involve, in the interim, strengthening, through the United Nations, the command and control capacity of AMIS, building a reliable communications system, enhancing AMIS' mobility, and the provision of engineering capabilities. Этот план перехода должен включать, в данный момент, укрепление с помощью Организации Объединенных Наций командно-управленческого потенциала МАСС, создание надежной системы связи, повышение уровня мобильности МАСС и предоставление инженерного потенциала.
The Republic of Korea is of the view that agreeing on a set of international norms and confidence-building measures, building the cybercapacity of developing countries and promoting cooperation among computer emergency response teams are key areas for international cooperation. Республика Корея считает, что в число ключевых направлений международного сотрудничества входят согласование комплекса международных норм и мер укрепления доверия, создание киберпотенциала развивающихся стран и развитие сотрудничества между группами реагирования на чрезвычайные ситуации в компьютерной сфере.