Английский - русский
Перевод слова Building
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Building - Создание"

Примеры: Building - Создание
May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. Так пусть же спорт всегда остается ценным строительным материалом мира, солидарности и дружбы между народами и нациями, чтобы он действительно мог вносить эффективный вклад в миролюбивое взаимопонимание между народами и в создание цивилизации, зиждущейся на любви.
These initiatives had included support for investments in energy efficiency projects (labour-intensive projects), electric vehicles, energy efficient automobiles, CCS technologies and in building a "smart grid" for electricity. Эти инициативы предусматривают поддержку инвестиций в проекты по повышению энергоэффективности (трудоемкие проекты), в создание электромобилей и энергоэффективных автомобилей, в технологии УХУ, а также в формирование "интеллектуальной сети" энергоснабжения.
Key elements of the strategy are the protection from discrimination and stigmatization of persons living with HIV, the establishment of HIV/AIDS coordination bodies at the national level, the development of multisectoral strategies, and the building of partnerships with civil society, including people living with HIV. Основными элементами стратегии являются защита от дискриминации и общественного осуждения людей, инфицированных ВИЧ, создание на национальном уровне механизмов координации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, разработка многосекторальных стратегий и формирование партнерских связей с гражданским обществом, включая ВИЧ-инфицированных.
To make geospatial information readily available and easily accessible for decision-making, the Economic Commission for Africa continues to promote more investments in the production of geospatial databases and in building fundamental core and thematic data sets at both the regional and national levels. Для того чтобы обеспечить наличие геопространственной информации и сделать ее легко доступной для целей принятия решений, Экономическая комиссия для Африки продолжает поощрять осуществление дополнительных инвестиций в создание баз геопространственных данных и формирование фундаментальных массивов основных и тематических данных на региональном и национальном уровнях.
The project will involve a small airport building, a short runway, connecting roads, a small harbour terminal and ancillary works, as well as the installation of air-traffic control systems. Проект предусматривает строительство небольшого здания аэропорта, короткой взлетно-посадочной полосы, подъездных путей, небольшого терминала на берегу залива и вспомогательных объектов, а также создание авиадиспетчерских служб.
The European Union welcomed the Sixth International Conference on New and Restored Democracies, held in Doha from 29 October to 1 November 2006, on the theme of building capacity for democracy, peace and social progress, and its outcome, the Doha Declaration. Европейский союз приветствовал шестую Международную конференцию стран новой или возрожденной демократии, которая проходила в Дохе с 29 октября по 1 ноября 2006 года на тему «Создание потенциала для обеспечения демократии, мира и социального прогресса».
That is the key; more important than the pace of disbursement is knowing where the money will go and to what purpose, and ensuring that it will have an impact in terms of building new societies and peace in the countries involved. Это - самое главное; темпы распределения важны, но еще важнее знать, куда и на какие цели пойдут деньги, и обеспечить, чтобы они были направлены на создание новых обществ и на обеспечение мира в соответствующих странах.
UNDP will assist through specific programmes (such as building national capacities for reconciliation, demining farms and fields, reducing the availability of small arms, and reintegration of combatants) to improve the security situation, including through technical assistance for security sector reform. ПРООН в рамках конкретных программ (таких, как создание национального потенциала в области примирения, разминирование сельскохозяйственных угодий и полей, снижение доступности стрелкового оружия и реинтеграция комбатантов) будет содействовать улучшению положения в области безопасности, в том числе на основе технической поддержки реформы сектора безопасности.
UNDP is committed to a more systematic investment in building capacities to monitor, evaluate and report on these contributions and believes that the strengthening of capacities to manage for results should be done from the ground up, involving national counterparts and national systems wherever possible. ПРООН привержена идее более систематического инвестирования в создание потенциала для контроля, оценки и представления отчетности в отношении такого вклада и считает, что укрепление потенциала в интересах достижения определенных результатов должно осуществляться начиная с низового уровня с привлечением, по мере возможности, национальных партнеров и национальных систем.
We welcome the positive achievements of Somali national reconciliation and call upon our brothers in Somalia to complete the building of the institutions of state, strengthen the process of reconciliation and cement the pillars of stability. Приветствуем позитивное развитие событий в деле национального примирения в Сомали и призываем наших сомалийских братьев обеспечить создание государственных институтов, активизировать процесс примирения и укрепить основы безопасности и стабильности.
In Nicaragua, progress has been made from social assistance to social protection aimed at recovering and building the human and productive capabilities of persons facing vulnerability and social and economic risks or crises. В Никарагуа был достигнут определенный прогресс в плане перехода от социальной помощи к социальной защите, ориентированной на восстановление и создание производительного и человеческого потенциала среди лиц, столкнувшихся с нищетой, социальными и экономическими рисками или кризисом.
It represents a major commitment to implementing and fully supporting the Afghanistan National Development Strategy with a view to addressing critical priorities, such as building strong and trustworthy institutions and increasing agricultural production and energy output. Она отражает важное обязательство осуществлять Национальную стратегию развития Афганистана и оказывать ей всестороннюю поддержку в целях решения важнейших первоочередных задач, таких как создание надежных и внушающих доверие институтов, увеличение объема сельскохозяйственного производства и производства электроэнергии.
It affirms the protection of human rights, the building of partnerships and the protection of vulnerable groups and people living with HIV/AIDS in the Pacific region. Она подтверждает защиту прав человека, создание партнерств и защиту уязвимых групп и людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом.
The active involvement of the African countries in the Kimberley Process and their leadership stand as testimony to their willingness to use these resources for the benefit of their populations' economic and social well-being and for the building of infrastructure critical for development. Активное участие африканских стран в Кимберлийском процессе и их ведущая роль в нем служат свидетельством их желания и готовности использовать эти ресурсы для повышения социально-экономического благополучия своего населения и на создание инфраструктуры, крайне необходимой для их экономического развития.
Agricultural and rural development, infrastructure building, enhanced food and nutritional security, job creation and economic diversification could all make a decisive contribution to those efforts and required the support of the international community. Сельскохозяйственное развитие и развитие сельских районов, построение инфраструктуры, укрепление безопасности в сферах продовольствия и питания, создание рабочих мест и экономическая диверсификация - все это может стать решающим вкладом в эти усилия и требует поддержки международного сообщества.
It praised the key role South Africa held in building strong regional partnerships and introducing regional programmes with relevant United Nations agencies, and welcomed the establishment of the South Africa Development Partnership Agency. Он высоко оценил ключевую роль Южной Африки в установлении прочных партнерских отношений на региональном уровне и внедрении региональных программ при поддержке соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, а также приветствовал создание Южноафриканского агентства по налаживанию партнерских отношений в сфере развития.
The second phase, which had begun in 2011, sought to consolidate gains, create stable jobs and improve the quality of life of the population by building human capacity, improving the education system and providing universal access to social security, particular among the most disadvantaged. Целью начавшегося в 2011 году второго этапа являются закрепление успехов, создание постоянных рабочих мест и повышение качества жизни населения посредством наращивания человеческого потенциала, совершенствования системы образования и предоставления всеобщего доступа к социальной защите, особенно для наименее обеспеченных слоев населения.
The main focus areas of the project are efficient appliances, as information technologies and household appliances and specific products and services, as lighting products, efficient clean vehicles, building components and green power. К основным областям этого проекта относится создание эффективных приборов, в частности в сфере информационных технологий и бытовых приборов, а также таких конкретных продуктов и услуг, как осветительные приборы, энергоэффективные экологически чистые транспортные средства, строительные материалы и "зеленая" электроэнергетика.
This includes not only the development of an adequate legal and political framework and an institutional strengthening with local community participation, but also human resources development and awareness building and education at all levels of society. Это предполагает не только создание надлежащей правовой и политической основы и укрепление организационных структур при участии местного населения, но и развитие людских ресурсов, информирование и просвещение всех слоев общества.
In addition, the creation of the Fund will be complemented and strengthened through specific technical assistance for building financial engineering skills, removing policy barriers and promoting awareness on the energy saving contribution to climate change mitigation supported mainly by UNF, FFEM and GEF. Кроме того, создание Фонда будет дополняться и укрепляться за счет конкретной технической помощи для повышения уровня квалификации в области финансового инжиниринга, устранения политических барьеров и повышения уровня информированности о вкладе энергосбережения в смягчение изменения климата при поддержке главным образом со стороны ФООН, ФГЭФ и ГЭФ.
With regard to the housing problems encountered by the Roma, she said that a national action plan for housing had been adopted, aimed in particular at establishing urban planning services in the Roma communities and building social housing for the most vulnerable groups. З. В отношении жилищных проблем, с которыми сталкиваются рома, г-жа Гелева говорит, что был принят национальный план действий в области жилищного строительства, который направлен, в частности, на создание городских служб в общинах рома и строительство социальных жилищ для наиболее уязвимых лиц.
The obstruction of development and bi-communal activities undermines and marginalizes segments of society and makes it difficult for groups and individuals to contribute to the peace process and the building of trust across divisions. Создание помех развитию и межобщинной деятельности обособляет отдельные слои общества и затрудняет их жизнь и мешает группам и отдельным лицам содействовать мирному процессу и восстановлению доверия, несмотря на существующие противоречия.
Similarly, with respect to investment, there is need for appropriate capacity building support for formulation of an attractive policy framework and an excellent regulatory environment, and the establishment of efficient institutions for investment promotion. Аналогичным образом в инвестиционной сфере требуется соответствующая поддержка в деле укрепления потенциала для разработки основ привлекательной инвестиционной политики и четкой регулирующей базы, а также создание эффективных учреждений по поощрению инвестиций.
Creating an economy with a higher proportion of formal enterprises and jobs is important to long-term wealth creation, stability and poverty reduction, providing better paid employment, building investor confidence, and encouraging links between enterprises. Создание экономики с более высокой долей формальных предприятий и рабочих мест имеет важное значение для обеспечения благосостояния, стабильности, борьбы с нищетой, занятости с более высокой оплатой труда, укрепления доверия инвесторов и поощрения взаимодействия между предприятиями в долгосрочной перспективе.
Their financial resources, instead of being dedicated to building social infrastructure and to productive and profitable activities in the context of development, are allocated to repairing the resulting environmental damage. Вместо того чтобы направлять свои финансовые ресурсы на создание объектов социальной инфраструктуры и на осуществление полезной и выгодной деятельности в контексте развития, нашим странам приходится направлять их на восстановление нанесенного природой ущерба.