That's right, I believe Hannah McKay was just in Miami going under the alias of "Maggie Castner." |
Все верно, я думаю Ханна МакКей недавно была в Маями, скрываясь под именем "Мэгги Кастнер" |
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map, infrastructure, that cross the straight lines, the borders, I believe the Middle East would be a far more peaceful region. |
Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом. |
who, I believe, has paid his dues. |
В этом деле, думаю, он - заслуженный авторитет. |
Although we weren't married, we were together for six years, which I believe makes us common-law husband and wife, and therefore entitled to see one another just like married prisoners. |
Хоть мы и не были женаты, но мы были вместе шесть лет, и я думаю, что это делает нас гражданскими супругами, и потому мы имеем право на свидания, так же, как и женатые заключенные. |
I don't - I don't believe that's true. |
Я... я так не думаю. |
I believe you didn't published it, because you're afraid of how Brennan and Booth would react to its conclusion. |
Я думаю, что ты не опубликовал ее, потому что боишься, как отреагируют Бреннан и Бут на твой вывод |
I believe the word you're looking for is "Garrote." |
Думаю, ты хотел сказать "гарротой". |
No one will make an official report, but I believe somebody around here has been killing for a long time. |
Никто не подаст официальное заявление, но я думаю что кто-то в округе убивает уже давно |
I do not believe that anyone would argue that such acts are not a heinous crime whose perpetrators must be brought to justice and must not enjoy impunity. |
Не думаю, что кто-либо будет возражать против того, что виновные в совершении таких преступлений должны быть привлечены к ответственности и что они не должны оставаться безнаказанными. |
Even if this was the case, I do not believe that the Government of the Democratic Republic of the Congo invited Namibia and Zimbabwe to go there to loot. |
Даже если бы это и было так, я не думаю, что правительство Демократической Республики Конго стало бы призывать Намибию и Зимбабве к разграблению своих ресурсов. |
I believe that there are two possibilities: either we have an agreement or we do not have an agreement. |
Я думаю, что возможны два варианта: либо у нас есть согласие, либо у нас нет согласия. |
I believe that perhaps the most significant issue we are considering at the summit is cooperation to reduce the gaps between the various development levels of the world's nations. |
Я думаю, что, может быть, наиболее важный вопрос, который мы рассматриваем за саммите, это вопрос сотрудничества для сокращения разрыва между различными уровнями развития стран мира. |
I believe that even more fruitful consequences can be expected, in view of the remarks by the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, remarks that I fully endorse. |
Я думаю, что это сотрудничество может быть еще более плодотворным, с учетом замечаний, которые были высказаны заместителем Генерального секретаря по вопросам разоружения и которые я всецело поддерживаю. |
I don't believe it and I think this idea, popular as it is - not in this guise but in general - is itself one of the main problems that we face. |
Я не верю ему и я думаю, что эта идея как она есть - не в этом внешнем виде, но в общем - сама по себе есть одной из наибольших проблем с которой мы сталкиваемся. |
If you believe that I am my connectome, I think you must also accept the idea that death is the destruction of your connectome. |
Если вы действительно верите, что я - это мой коннектом, я думаю, вы также должны принять идею, что смерть - это разрушение вашего коннектома. |
So I guess those guys really do believe in an eye for an eye. |
Я думаю, эти парни верят в око за око. |
So I guess the question is, do your friends and family believe in you as much as I do? |
Так что, я думаю вопрос состоит в том, верят ли твои друзья и твоя семья в тебя, так же сильно, как я? |
I mean, I do not believe to be dead |
Это значит, что я не просто думаю, что мертв. |
That is the understanding that I believe was reached, and, subject to this and addressing paragraph 5, I also think that we are very close to agreeing a report. |
Я полагаю, что мы достигли согласия по этому моменту, и с учетом этого и при условии, что мы сумеем урегулировать вопрос по поводу пункта 5, я думаю также, что мы очень близки к согласованию доклада. |
I believe - and I think I am expressing the views of the overwhelming majority of the members of the Commission - that we are also sending a message to the other component of the United Nations disarmament machinery, the Conference on Disarmament in Geneva. |
Я считаю - и думаю, что выражаю мнение подавляющего большинства членов Комиссии, - что мы направляем сигнал другому элементу механизмов разоружения Организации Объединенных Наций - Конференции по разоружению в Женеве. |
In this connection, I believe that the meeting on 12 September this year in Jakarta between the President of Indonesia and the East Timorese delegation made a significant step forward in strengthening neighbourly relations and good cooperation between the two countries. |
В этой связи я думаю, что встреча 12 сентября 2001 года в Джакарте между президентом Индонезии и делегацией Восточного Тимора явилась важным шагом вперед в деле укрепления добрососедских отношений и сотрудничества между этими двумя странами. |
I believe that one way of enabling the situation on the Korean Peninsula to move ahead positively is to negotiate a road map for a nuclear-free and secure Korean Peninsula. |
Думаю, что одной из таких возможностей для прогресса на Корейском полуострове является разработка «дорожной карты» для того, чтобы превратить Корейский полуостров в безъядерную и безопасную зону. |
Alice wrote back to her mother that "I believe the people never gave so hearty a welcome", while her sister Helena wrote that "nothing could have been more enthusiastic than her entry into Darmstadt was". |
Алиса писала своей матери: «думаю, люди ещё никогда не принимали меня столь радушно»; сестра Алисы, Елена, писала, что «ничто не может сравниться с тем энтузиазмом, который вызвал её въезд в Дармштадт». |
After the war, Admiral Soemu Toyoda said, "I believe the Russian participation in the war against Japan rather than the atom bombs did more to hasten the surrender." |
После войны адмирал Соэму Тоёда сказал: «Думаю, участие СССР в войне против Японии, а не атомные бомбардировки, сделало больше для ускорения капитуляции». |
I believe you need professional help, and for the sake of your husband and your children, I hope you get it. |
Я думаю, что вам нужна профессиональная помощь, и ради мужа или ради детей, я надеюсь, вам ее окажут. |