I believe she had weeks left to live at the time of her death, perhaps even months. |
Я думаю, она могла прожить ещё несколько недель возможно, даже месяцы. |
Yes, sir. I believe he comes here caddying on his days off. |
Да сэр, я думаю, что по выходным он помогает гольфистам. |
But although I remain impatient, I am happy to report that I believe that real progress is now being made. |
Кстати, думаю, что Босния и Герцеговина нуждается в таких нетерпеливых людях. |
When he doesn't remember anything more, I believe he'll feel better so. |
Думаю, когда он ничего не сможет вспомнить, то очень обрадуется. |
I don't think you'd believe me even if I told you. |
Не думаю, что вы поверите мне. |
What we believe is scar tissue here is impairing your ability... to convert short-term memory into long-term memory while you sleep. |
Думаю, рубцовая ткань препятствует переносу данных кратковременной... в долговременную память. |
I don't believe he would either, but his fingerprints are on the body. |
Я тоже так думаю, но его отпечатки остались на теле убитого... |
I do believe your father might make a good woman of me yet, if he'd only take the pains and was not quite so severe. |
Я думаю, твой отец мог бы сделать из меня что-то путное, если бы не был таким жестоким. |
I do not believe that the general was suggesting... an illicit acquaintance between the emperor and this woman. |
Я не думаю, генерал хотел сказать, что эта дама и император... |
I believe the ladies of the court could learn a great deal from a girl like you. |
Я думаю девушки королевства могли бы многому научиться от тебя. |
And I believe the warm weather was too much for him. |
Думаю, теплый климат его сгубил. |
I believe you a man of infinite plots, twisting upon themselves to shame Gordian knot. |
Я думаю, ты бесконечно хитёр, и можешь плести замыслы похлеще Гордиева узла. |
I believe comics are our last link... to an ancient way of passing on history. |
Думаю, комиксы, это наш способ... оставить след в истории. |
I believe we'll be hearing a good deal of him in future. |
Думаю, мы еще о нем не раз услышим. |
I believe you in Section 9 ran into him in that case involving the ghost-hack on the Foreign Minister's translator. |
Думаю, 9-й отдел уже сталкивался с ним по ходу дела... о взломе сознания МИДовского переводчика. |
No, I believe the brother said "dogged," as in determined. |
Нет, думаю, мой друг намекнул на ваши вынюхивания. |
I believe that the only way we can sustain growth and prosperity in the West is if we learn to do more with less. |
Я думаю, что единственный способ сохранить рост и процветание на Западе - научиться делать большее с наименьшими затратами. |
So I believe that lively, enjoyable public spaces are the key to planning a are what makes it come alive. |
Поэтому, я думаю, секрет проектирования отличного города - это яркость и живописность общественных мест. |
And now we are hitting those limits on multiple fronts. I believe that we know this, yet we find ourselves trapped in a kind of narrative loop. |
Я думаю, что мы знаем это, иначе мы снова обнаружим себя в сказочной ловушке. |
But I believe that we're living in a moment when we are ready for a measurement revolution. |
Но я думаю, что сейчас мы готовы к радикальной смене принципов измерения. |
So, Neil Gershenfeld showed you this video on Wednesday, I believe, but I'll show you again. |
Думаю, Нил Гершенфельд показывал вам в среду это видео, но я покажу ещё раз. |
So, I kind of believe that we're in like the "cave-painting" era of computer interfaces. |
Что касается компьютерного интерфейса, думаю, мы все еще находимся в эре пещерного рисунка. |
Of course, I don't believe a word of it . |
«Я думаю, для этого не придумали слово». |
I don't believe Sierra is comfortable with how we let you become involved in the business. |
Думаю, что Сиерра не довольна, что мы ввели тебя в наш бизнес. |
I believe that P-B is on the periodic table and that's plumbum. |
Думаю, что П-Б в периодической таблице есть, это плюмбум. |