I like him a lot and believe he'll be an excellent signing for us because he's ready to play Championship football. |
Он мне нравится, и я думаю, что он будет превосходным приобретением, потому что он готов играть в футболе Чемпионшипа. |
It was filmed before the war started and I do not believe it is appropriate to air it at this time. |
Оно было снято до того, как война началась, и я не думаю, что оно предназначено для трансляции в настоящее время. |
'cause I think you believe I will kill people... if someone upsets my plan. |
Потому что я думаю, что вы верите, что я убью людей... если кто-то расстроит мой план. |
I believe she would very much appreciate your help when she first sets up house as a bride. |
Думаю, что она была бы вам очень благодарна за помощь, в обустройстве нашего дома после свадьбы. |
I... I believe I have earned... right. |
Ду... думаю, что я заслужила это... кхм... право. |
I don't believe so. No. |
Думаю, нет, но всё равно спасибо. |
Now, I believe we'd be doing a grave disservice to his memory... if we were to just give up now. |
Так что я думаю, мы сделаем настоящую подлость в его память, если просто сейчас сдадимся. |
Well, I still don't believe I know the man, Mr. Gardiner. |
Ну... И все таки я не думаю, что знаю его, м-р Гардинер. |
I believe that we should ascend to the ark |
Я- тоже, я думаю стоит идти в ковчег. |
You have had such a case I believe? |
Думаю, у вас были такие случаи? |
Well, I believe I made him sweat and then some. |
Думаю, я его заставил неплохо попотеть. |
I believe I'm supposed to be read my Miranda rights. |
Я думаю, вы должны были ознакомить меня с моими правами. |
No, I don't believe you did, but let me see to that. |
Нет, думаю, вряд ли, но я что-нибудь придумаю. |
But I do believe him capable of risking everything else! |
Но думаю, он способен рисковать всем остальным. |
I believe that Carmichael grew to regret his past as a member of Mason's team and-and wanted to atone for his sins. |
Я думаю, что Кармайкл вырос с сожалением о той части своего прошлого когда он был членом команды Мэйсона. и... и хотел искупить свои грехи. |
Failure to seize this moment would, I believe, lead to the disintegration and eventual collapse of the European Union. |
Я думаю, что неиспользование этого момента приведет к разобщению и, в итоге, к распаду Европейского Союза. |
I do not believe it is right to make a change of such magnitude without specifically consulting the people on whose behalf we govern. |
Не думаю, что стоит осуществлять изменения таких масштабов, не узнав мнения людей, для которых мы работаем. |
I believe I remember you back in the old days, still full of grit and spit, Rosa. |
Я думаю, я помню тебя, как в старые времена, ты всё ещё полна решимости, Роза. |
Yes, but I do not believe that that player would have gone to the press. |
Да, но я не думаю, что тот игрок пошёл бы к репортёрам. |
I didn't actually see the crystal in the hotel room, but I believe it was there. |
Вообще-то, я не видел кристалл в номере отеля, но я думаю, что он был там. |
But for myself, I think this is what I do: I always believe I'm elsewhere. |
Но лично мне кажется, что я поступаю, скорее, вот так: я всегда думаю, что я где-то в другом месте. |
I believe your charms will sway him? |
Думаю, что твои прелести покорят его? |
Frank Campana embracing his man, I don't think either one of them can believe what just happened. |
Френк Кампана обнимает его, я не думаю что кто-нибудь из них может поверить в то, что случилось. |
And I honestly don't think either one of them can believe what just happened. |
И по правде сказать, я не думаю что кто-то из них верит в происходящее. |
I wish that were possible, councilor, but I do not believe our defense... can suffer the loss of another ship. |
Я хотел бы чтоб это было возможно, советник Но я не думаю что наша защита может вынести потерю еще одного корабля. |