| I believe Ms. Lance intends for us to transmute the meta-bomb into something harmless. | Я думаю, мисс Лэнс предлагает нам превратить мета-бомбу во что-то безопасное. |
| I believe the correct amount is $323.98. | Думаю, правильная сумма будет 323 доллара 98 центов. |
| I really believe that you have to have a passion for it. | Я действительно думаю, что к этому нужно чувствовать страсть. |
| Francis, I believe we will do this project together. | Франсис, думаю, у нас с вами все получится. |
| I believe there are other elemental human emotions at play here as well as a parent's love, such as hatred and revenge. | Я думаю тут замешаны и другие основные человеческие чувства, такие как родительская любовь, ненависть и месть. |
| I believe that there are few examples of such warm relations as those between Argentina and Uruguay. | Думаю, что мы сможем найти не очень много примеров столь теплых отношений, которые существуют между Аргентиной и Уругваем. |
| I believe a woman's presence is inadvisable for the first meeting. | Думаю, что присутствие женщины... сразу же при первой встрече не было бы желательным, Майка. |
| I believe there's some young bachelorettes need questioning. | Я думаю, нужно допросить кое-кого из юных участниц девичника. |
| I do believe I may ache a little come the morning. | Думаю, с утра у меня будет побаливать. |
| I believe he gives everybody one. | Думаю, он всем дает автографы, просто всем сабо попросить. |
| I believe that it is a rival buyer. | Может, Вас подставил Кевина? - Я думаю, это другой покупатель. |
| I believe that for many cancers the war will end soon. | Я думаю, что для многих видов раковых заболеваний она подойдет к концу уже очень скоро. |
| I believe we still need more substance, more debate and more participation next year. | Думаю, что в следующем году нам по-прежнему следует стремиться наполнить обсуждения большим содержанием, проводить более активные дискуссии и активизировать нашу работу. |
| I believe this property has trebled in value - since its last purchase. | Я думаю, этот дом сейчас стоит втрое больше с тех пор, как он был приобретен. |
| I do believe that Evita Perén genuinely felt for the cause of her people. | Я думаю, что Эвита Перон искренне верила в то, что она делает, и в людей, для которых она это делала. |
| I believe him to be neither. | Думаю, он не является ни тем, ни другим. |
| I believe that with a compliance upgrade, Mr. Peterson would prove quite useful to him. | Думаю, модификация сотрудничества была бы ему полезна. |
| Domestic spiders were subjected to Bach, techno, which l believe is some kind of modern music, and rap. | Местным паукам включали Баха, техно - думаю, это такая современная музыка - и рэп. |
| I don't believe the rules allow for an ex post facto option change. | Не думаю, что правила позволяют менять выбор пост фактум. |
| In my heart of hearts I don't believe he'd have blamed the Taelons for what happened. | Думаю, что он не стал бы винить тейлонов в происшедшем. |
| So I believe the term you're looking for is a double mother suckler. | Так что думаю, что искомый тобою термин это двухмамочный сосунок. |
| I don't believe a king of the mowers ever stood beneath a finer sky, or before finer men. | Не думаю, что когда-нибудь Король жнецов видел небо яснее или людей прекраснее. |
| Now, at our last meeting I, I don't believe that we met a consensus as to Mr. Kottke's entitlement to founder stock. | Сейчас, после нашей последней встречи, я не думаю, что мы пришли к соглашению получит ли мистер Коттке акции. |
| Because, I believe, he fell in love with you. | Думаю, потому, что в вас в любился. |
| It was buried with him, and I believe the few remaining Eliminati are looking for it, for sentimental value. | Амулет был погребён с ним, думаю, что оставшиеся элиминаты ищут его по сентиментальным соображениям. |