Примеры в контексте "Believe - Думаю"

Примеры: Believe - Думаю
Furthermore, I do not believe that the operational activities undertaken by the United Nations to promote respect for human rights would be what they are today if this impressive system stemming from the Declaration had not come into being. Более того, не думаю, что оперативная деятельность, осуществляемая Организацией Объединенных Наций по развитию прав человека, достигла бы нынешнего уровня, если бы не была создана эта впечатляющая система, истоком которой явилась эта Декларация.
At the same time, a wide range of urgent tasks in the security, political, economic and humanitarian spheres, I believe, require more than his prompt reaction. В то же время, широкий диапазон неотложных задач в области безопасности, политической, экономической и гуманитарной сферах, думаю, требуют не только его оперативных действий.
I believe it has never been clearer that, for all its talk of bravery, Hizbollah has demonstrated the lowest form of cowardice, cowering behind the weakest members of society. Я думаю, сейчас как никогда ясно, что, несмотря на все свои рассуждения о храбрости, «Хезболла» демонстрирует самую низкую степень трусости, прячась за спины самых слабых членов общества.
The draft resolution which was distributed last Friday already enjoys broad support among the members of the Assembly; I do not believe that I am revealing any secret in this regard. Проект резолюции, который был распространен в прошлую пятницу, уже нашел широкую поддержку среди членов Ассамблеи, и я не думаю, что раскрываю какой-то секрет, говоря об этом.
I believe that this would be important if, for instance, we were going to review the implementation of the Committee's recommendations and decisions. Думаю, это было бы важно, если бы мы, например, собрались провести обзор осуществления рекомендаций и решений Комитета.
If we were to ask ourselves whether we are more secure today than we were 20 years ago, I believe that very few of us could answer yes. Если бы мы задали себе вопрос, живем ли мы сегодня в более безопасном мире, чем 20 лет назад, я думаю, немногие дали бы на этот вопрос положительный ответ.
In the light of the above, I believe that it is appropriate for us to seriously consider the adoption of a schedule of activities, in which tasks would be allocated to each item on the Conference agenda. В свете вышесказанного, я думаю, что нам было бы уместно серьезно подумать о принятии графика мероприятий, которым были бы распределены задачи по каждому пункту повестки дня Конференции.
I believe no one can doubt that nuclear disarmament and conventional disarmament, arms control and non-proliferation are issues related to international peace and security. Как я думаю, никто не может сомневаться, что ядерное разоружение, обычное разоружение, контроль над вооружениями, нераспространение, - все эти вопросы имеют отношение к международному миру и безопасности.
I have a few personal views on the issue and believe above all that the question of how we overcome the obstacle posed by this party should be the subject of a major discussion. У меня есть кое-какие личные соображения на этот счет, и я думаю прежде всего, что это должно стать предметом одной из наших важных дискуссий, дабы разблокировать эту рубрику.
That reform process has now been completed and will, I believe, enable the staff to work more effectively, including with increased resource allocations of support staff and the mobilization of a far larger scientific community. Сейчас процесс реформ завершен, и, как я думаю, это позволит сотрудникам работать более эффективно, в том числе обеспечивая выделение дополнительных ресурсов на вспомогательный персонал и мобилизацию значительно более широких кругов научного сообщества.
He replied: "I believe we would." Он ответил: «Думаю, мы это сделаем».
It is apparent in strong, and I believe growing, interest in support of negotiating a nuclear-weapons convention, or at least serious consideration of what types of legal obligations would be necessary to achieve a world free of nuclear weapons. Это видно по твердой и, я думаю, растущей заинтересованности в заключении конвенции по ядерному оружию или по меньшей мере в серьезном изучении типов юридических обязательств, которые необходимы для того, чтобы избавить мир от ядерного оружия.
I believe that early consultations on this issue will be crucial to determining the future direction of the work of the Disarmament Commission from 2012 to 2014. Думаю, что скорейшие консультации по этому вопросу будут крайне важны для определения будущего направления работы Комиссии по разоружению Организации Объединенных Наций с 2012 по 2014 годы.
I believe they can do so only when the global struggle against terrorism is seen as necessary and legitimate by their peoples and that such universal legitimacy is something that the United Nations can do much to confer. Я думаю, что они смогут сделать это лишь тогда, когда глобальная борьба против терроризма будет рассматриваться как необходимая и законная их народами, и что Организация Объединенных Наций может во многом обеспечить такую универсальную легитимность.
In view of the threat posed by transnational organized crime to Liberia and other countries of the subregion, I believe this to be an idea worth investigating in greater detail with the Liberian Government. Ввиду угрозы, которую транснациональная организованная преступность создает для Либерии и других стран этого субрегиона, я думаю, что эта идея заслуживает более глубокой проработки совместно с либерийским правительством.
That is what we should aim for, and that is what I believe we can achieve. Мы должны работать именно в этом направлении, и, я думаю, мы можем это сделать.
I believe it will also become clear that problems with financing national initiatives remain a major impediment to achieving progress, and I encourage all to identify ways to foster international cooperation in the coming years. Я думаю, всем станет ясно, что на пути прогресса одним из главных препятствий являются проблемы финансирования национальных инициатив, и поэтому я предлагаю всем стараться определить пути активизации международного сотрудничества в предстоящие годы.
I believe that we need to become accustomed to talking about security and about nuclear and other forms of disarmament at a political level in order to try to ease the deadlock. Я думаю, что нам нужно привыкнуть к обсуждению проблем безопасности, разоружения, в том числе ядерного, на политическом уровне, чтобы попытаться как-то выйти из тупика.
I believe that he deserves credit for that, as does the Secretary-General of the United Nations, in trying to tackle some of these very difficult issues. Я думаю, что он, равно как и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, заслуживает благодарности за попытки решить некоторые из этих очень сложных вопросов.
This may perhaps be considered overly simplistic coming from the mouth of a head of State, but I believe that that is precisely the core of the problem. Такое утверждение, исходящее из уст главы государства, может показаться странным, но я думаю, что именно в этом и состоит суть проблемы.
I believe that if we take the right decisions and work together, we are in the business of creating for the first time in human history a truly global society. Думаю, что, если мы примем верные решения и будем работать совместно, мы сумеем впервые в человеческой истории создать действительно глобальное общество.
I believe that those opinions will not be the same as those we have just heard from the representative of Georgia. Думаю, что они не будут совпадать с теми оценками, которые мы только что услышали от представителя Грузии.
This, I believe, lies at the root of the poverty, hunger, instability and insecurity that plague much of the world today. Я думаю, именно это лежит в основе нищеты, голода, нестабильности и отсутствия безопасности, которые сегодня преследуют значительную часть мира.
I don't believe it was the father, but the wife! Не думаю, что замешан отец, но вот его жена!
I do believe he's in love! Я думаю, он в неё влюблён!