Примеры в контексте "Believe - Думаю"

Примеры: Believe - Думаю
I don't believe my father knows any Woodhulls, I'm afraid. Не думаю, что мой отец знаком с кем-то из Вудхаллов.
But I believe you're a man who goes with your gut, Detective. Но я думаю, детектив, что у вас есть интуиция.
I do believe that we're all aware that skimming union dues is an anemic endeavor. Думаю, нам всем известно, что отжимать средства у профсоюзов гиблое дело.
I believe we could be of mutual benefit to each other. Я думаю, нам обоим это будет выгодно.
And I'll yield the floor here for a second to Einstein, who, I believe, has paid his dues. Предоставлю слово Эйнштейну. В этом деле, думаю, он -заслуженный авторитет.
I don't believe that we're looking for someone who's copying his work. Я не думаю, что мы ищем Подражателя.
Just a slight bruise, I believe it's not caused by the car but scratch herself while falling down. Небольшая ссадина, думаю, вызвана не ударом о машину, а вследствие падения.
I don't believe so. I don't believe any of us can. А я думаю, что никто из нас не может её представить.
I do not believe that there is any need to reiterate the arguments of the Russian Federation in support of this instrument so vital to strategic stability. Думаю, нет необходимости повторять аргументацию российской стороны в защиту этого основополагающего для стратегической стабильности документа.
I guess in some way, I sort of believe it's supposed to behard. В каком-то смысле, я думаю, что это считается непростойзадачей.
I believe we might have got off on the wrong foot. Думаю, мы с вами неудачно начали.
I believe it is one of those tormented souls that now possesses Elyan. Думаю, Элианом овладела один из томящихся духов.
Now, I believe we'd be doing a grave disservice to his memory... if we were to just give up now. И я думаю, что мы будем неблагодарными... Если сдадимся сейчас.
These documents came from a flash drive that, until very recently, I believe was in Osborne's possession. Эти документы с флешки которая, как я думаю, была в распоряжении Осборна.
You know, "monsieur", I believe that it's only in the romance languages that one is able to really relate in a mature fashion. Знаете, месье, я думаю, что лишь на романских языках возможно подлинное общение между взрослыми людьми.
I believe it is, sir, and I think it would behoove Mr. Muir... to tell us exactly what $282,000 has bought him there. Я думаю, сэр, это поможет мистеру Мюру вспомнить на что пошли его двести восемьдесят две тысячи долларов.
And I do believe I'm on the point of issuing a stern warning to him on the perils of drug abuse. И думаю, я как раз намереваюсь высказать ему строгое предостережение... о пагубности злоупотребления наркотиками.
Yes, and I believe that was my attempt at a bit of humor. Да, и, думаю, я пытался пошутить.
All the musicians appear in some new, specific and delicate light - and, I believe, this is a merit of Lebedeva as a composer. В каком-то новом, особенном и тонком свете проявляются все музыканты - и, думаю, это заслуга Лебедевой как композитора.
I can't say what he ordered, but I believe that all our dishes are worthy. It's really hard to choose when treating a friend. Я не могу сейчас сказать, что именно он заказывал, но я думаю, что у нас все блюда достойные.
I don't believe that Mr. Maggott cares to indulge... so I suggest you save some whiskey for him when he gets off duty. Не думаю, что мистер Мэггот к вам тоже присоединится, поэтому оставьте ему немного виски.
I believe it's the compound just to the right of the crosshairs. Думаю, это строение справа от прицельной отметки.
After he had a taste, I don't believe he ever looked back. И, раз попробовав, я не думаю, что он остановился.
I believe I have something that can help him deal with that oil crisis, sir. Я думаю я могу ему помочь в этом, сэр.
This whole "Ally McBeal"-thing, This is over now, I believe. Тоже самое и с сериалом "Элли МакБил", думаю его тоже снимут.