I don't believe my father knows any Woodhulls, I'm afraid. |
Не думаю, что мой отец знаком с кем-то из Вудхаллов. |
But I believe you're a man who goes with your gut, Detective. |
Но я думаю, детектив, что у вас есть интуиция. |
I do believe that we're all aware that skimming union dues is an anemic endeavor. |
Думаю, нам всем известно, что отжимать средства у профсоюзов гиблое дело. |
I believe we could be of mutual benefit to each other. |
Я думаю, нам обоим это будет выгодно. |
And I'll yield the floor here for a second to Einstein, who, I believe, has paid his dues. |
Предоставлю слово Эйнштейну. В этом деле, думаю, он -заслуженный авторитет. |
I don't believe that we're looking for someone who's copying his work. |
Я не думаю, что мы ищем Подражателя. |
Just a slight bruise, I believe it's not caused by the car but scratch herself while falling down. |
Небольшая ссадина, думаю, вызвана не ударом о машину, а вследствие падения. |
I don't believe so. I don't believe any of us can. |
А я думаю, что никто из нас не может её представить. |
I do not believe that there is any need to reiterate the arguments of the Russian Federation in support of this instrument so vital to strategic stability. |
Думаю, нет необходимости повторять аргументацию российской стороны в защиту этого основополагающего для стратегической стабильности документа. |
I guess in some way, I sort of believe it's supposed to behard. |
В каком-то смысле, я думаю, что это считается непростойзадачей. |
I believe we might have got off on the wrong foot. |
Думаю, мы с вами неудачно начали. |
I believe it is one of those tormented souls that now possesses Elyan. |
Думаю, Элианом овладела один из томящихся духов. |
Now, I believe we'd be doing a grave disservice to his memory... if we were to just give up now. |
И я думаю, что мы будем неблагодарными... Если сдадимся сейчас. |
These documents came from a flash drive that, until very recently, I believe was in Osborne's possession. |
Эти документы с флешки которая, как я думаю, была в распоряжении Осборна. |
You know, "monsieur", I believe that it's only in the romance languages that one is able to really relate in a mature fashion. |
Знаете, месье, я думаю, что лишь на романских языках возможно подлинное общение между взрослыми людьми. |
I believe it is, sir, and I think it would behoove Mr. Muir... to tell us exactly what $282,000 has bought him there. |
Я думаю, сэр, это поможет мистеру Мюру вспомнить на что пошли его двести восемьдесят две тысячи долларов. |
And I do believe I'm on the point of issuing a stern warning to him on the perils of drug abuse. |
И думаю, я как раз намереваюсь высказать ему строгое предостережение... о пагубности злоупотребления наркотиками. |
Yes, and I believe that was my attempt at a bit of humor. |
Да, и, думаю, я пытался пошутить. |
All the musicians appear in some new, specific and delicate light - and, I believe, this is a merit of Lebedeva as a composer. |
В каком-то новом, особенном и тонком свете проявляются все музыканты - и, думаю, это заслуга Лебедевой как композитора. |
I can't say what he ordered, but I believe that all our dishes are worthy. It's really hard to choose when treating a friend. |
Я не могу сейчас сказать, что именно он заказывал, но я думаю, что у нас все блюда достойные. |
I don't believe that Mr. Maggott cares to indulge... so I suggest you save some whiskey for him when he gets off duty. |
Не думаю, что мистер Мэггот к вам тоже присоединится, поэтому оставьте ему немного виски. |
I believe it's the compound just to the right of the crosshairs. |
Думаю, это строение справа от прицельной отметки. |
After he had a taste, I don't believe he ever looked back. |
И, раз попробовав, я не думаю, что он остановился. |
I believe I have something that can help him deal with that oil crisis, sir. |
Я думаю я могу ему помочь в этом, сэр. |
This whole "Ally McBeal"-thing, This is over now, I believe. |
Тоже самое и с сериалом "Элли МакБил", думаю его тоже снимут. |