I only believe that the moment has come to offer the dead testimony of the love to which they are entitled. |
Я только думаю, что пришло время отдать дань мертвым, как доказательство любви к ним, на которую они имеют право. |
I do not think we have, but I certainly believe we should. |
Думаю, что нет, однако я, безусловно, считаю, что мы должны это сделать. |
We do not believe we are in a position to overlook these figures and not to avail ourselves of the potential savings we may be able to achieve. |
Не думаю, что мы в состоянии игнорировать эти цифры и не попытаться воспользоваться потенциальной экономией, которую мы могли бы получить. |
I don't think she wanted to hear about how you've been struggling with what you truly believe are genuine feelings for Veronica Deane. |
Я не думаю, что она хотела слышать о том, как ты страдал со своими, в чём ты правда уверен, истинными чувствами к Веронике Дин. |
No, I think we should strike at what I believe to be the centre of this menace. |
Я думаю, что мы должны ударить в самый центр этой угрозы. |
Excuse me, but this is my wife's grave, and I don't believe we've met before. |
Простите, но это могила моей жены и я не думаю, что мы раньше встречались. |
I believe this, the phrase, "burdens of the office", is overstated. |
Я думаю, что фраза "офисные трудности" - это слишком сильно сказано. |
I believe you know the man who was killed, KIM Si-who. |
Думаю, вы были знакомы с Ким Си У. |
Now, I don't believe that, Sue. |
Я так не думаю, Сью. |
Well, yes, I believe I am. |
Да, думаю, так и есть. |
And I believe I have a wedding planner to see |
Я думаю, нам нужно встретиться со свадебным планировщиком |
After careful consideration, I believe that both Klorel and Skaara have the right to live. |
После долгих раздумий я думаю, что и у Клорела, и у Скаары есть право на жизнь. |
I believe the alien device is establishing simultaneous connection to these gates, creating a kind of... subspace bubble. |
Я думаю, что инопланетное устройство устанавливает одновременные соединения с этими вратами, и создает что-то вроде подпространственного пузыря. |
I believe that Lieutenant Tyler, or the idea of him, is nothing more than a chemical implant. |
Я думаю, что Лейтенант Тейлор или точнее идёя о его существовании ничто иное, как продукт действия этого химического соединения. |
I believe that he felt he could not move his daughter safely out of harm's way and still aid that civilian. |
Я думаю, что он не смог обезопасить свою дочь и в тоже время спасти гражданского. |
I believe I'm in hell, so I am. |
Я думаю, что я в аду, значит, я там. |
I believe I know who's sending them, but we must find out for sure. |
Думаю я знаю, кто их послал, но мы должны в этом убедиться. |
I believe that a critical review of the functioning of the present mechanisms is in order before we decide upon new structures. |
Я думаю, что необходимо провести критический обзор работы уже существующих механизмов, прежде чем решать вопрос о создании новых. |
We really have no alternative to learning as we go, and I believe that we are doing so. |
Мы действительно не имеем иной альтернативы, кроме как учиться по мере продвижения вперед, и я думаю, что мы поступаем таким образом. |
I believe that the world today cannot be understood in isolation from the history of the harmonization between the United Nations and the CSCE. |
Я думаю, что мир сегодня нельзя рассматривать в отрыве от истории гармонизации отношений между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
I believe it's the compound just to the right of the crosshairs. |
Думаю, он в том здании, что справа от перекрестка. |
I believe you will agree with me that politics should not stand in between ourselves and the preservation of our environment. |
Я думаю, вы согласитесь со мной, если я скажу, что политика не должна стоять между нами и охраной нашей окружающей среды. |
I believe that many of the issues before this resumed session on public administration and development are directly relevant to the focus of IDEA - for example, local democracy. |
Я думаю, что многие из вопросов, рассматриваемых на этой возобновленной сессии по государственному управлению и развитию, напрямую связаны с тем, чем занимается ИДЕА, например вопрос демократии на местном уровне. |
I believe that that historical injustice must be redressed by allocating a permanent seat, along with the right of veto, to Africa. |
Я думаю, что эта исторически сложившаяся несправедливость должны быть исправлена путем предоставления стране Африки постоянного членства в Совете Безопасности с правом вето. |
I do not believe that in its present phase this conflict is susceptible to the United Nations peacekeeping treatment. |
Я не думаю, что на данном этапе конфликта целесообразно разворачивать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |