| I don't believe we have an IA in the Secret Service... | Не думаю, что он у нас в разведке есть. |
| You must do as your honor dictates but I do not believe in this regard you can speak for your men. | Вы должны поступать так, как велит вам честь, но не думаю, что вы можете говорить за своих людей. |
| But he had a soft spot for the two of you which I believe clouded his judgment. | Но я думаю, что он был слишком мягок с вами двумя и это затуманило его суждение. |
| We believe Nazir's people killed her boyfriend Faisel, and I think she'll give them up. | Мы считаем, что люди Назира убили Файзеля, её парня и я думаю, она будет скрыватся от них. |
| You may not believe it, but I think I met a man from the future. | Ты может быть не поверишь, но я думаю, что я встретила человека из будущего. |
| About a pound a week, I believe, plus an appearance fee of a couple of shillings per day. | Думаю, около фунта в неделю, плюс за присутствие - порядка пары шиллингов за день. |
| I believe you have some passion for food, and maybe someday you'll have your own restaurant. | Я думаю, что у тебя есть некоторая страсть к еде, и, возможно, однажды у тебя будет свой ресторан. |
| I believe you have not yet grasped what is important for you. | Думаю, что ты еще не понял, что важно для тебя. |
| I believe we can allow a few Dothraki through our gates without dooming our city. | Думаю, горстка дотракийцев, прошедших в ворота, не обречет наш город на гибель. |
| And I believe it was something like Ritalin. | Он дал мне таблетки, я думаю это был риталин |
| Yes, I believe we've learned all we can | Да, думаю мы выяснили по телу всё, что можно было выяснить на текущий момент. |
| I believe the time has come for us to resolve our differences. | Думаю, что пришло самое время, чтобы выяснить разницу между нами. |
| I don't believe that he is brave enough or intelligent enough to attack one of our Prowlers intentionally. | Думаю, у него не хватило бы мужества и ума напасть на наш Мародер намеренно. |
| Well, my sweet Alex, I was born of man, but... I believe my true genesis happened a bit later. | О, мой сладкий Алекс, я была рождена мужчиной, но думаю... что моё истинное рождение наступило позднее. |
| We don't have a clearance, but I believe that my father's there, and I need to find him. | У нас нет разрешения, но я думаю, что там мой отец, и мне надо его найти. |
| I believe that this voyage of self-discovery is not just for scientists, but for all of us. | Я думаю, что это путешествие к самопознанию и не только для ученых, но для всех. |
| And the fundamental lesson, I believe, is that design truly is a contact sport. | Главный же вывод, я думаю, в том, что дизайн - это по-настоящему контактный вид спорта. |
| because I believe that the best is yet to come. | Я думаю, что лучшее уже на подходе. |
| I believe that's what Al would want. | Думаю, что Эл бы так и сделал. |
| And, if you'll excuse me, I believe my next appointment is here. | И, если вы извините меня, думаю, пришли мои следующие посетители. |
| Thing is, Mum, I do believe he was afraid of his goose getting roasted. | Мэм, я думаю, он боялся, что гуся зажарят. |
| Tsk. I don't believe it is, sir. | Не думаю, что это она. |
| Between the two of us, I wonder who the headmaster will believe. | Думаю, господин директор скорее поверит мне, нежели вам. |
| I don't believe that, and I think the situation is changing. | Я так не считаю и думаю, что ситуация сдвинулась с мёртвой точки. |
| It was a glorious experience. I believe it turned out for the best. | Это было величественное событие моей жизни. Думаю, что все вышло наилучшим образом. |