I don't believe we have an IA in the Secret Service... |
Не думаю, что он у нас в разведке есть. |
You must do as your honor dictates but I do not believe in this regard you can speak for your men. |
Вы должны поступать так, как велит вам честь, но не думаю, что вы можете говорить за своих людей. |
But he had a soft spot for the two of you which I believe clouded his judgment. |
Но я думаю, что он был слишком мягок с вами двумя и это затуманило его суждение. |
We believe Nazir's people killed her boyfriend Faisel, and I think she'll give them up. |
Мы считаем, что люди Назира убили Файзеля, её парня и я думаю, она будет скрыватся от них. |
You may not believe it, but I think I met a man from the future. |
Ты может быть не поверишь, но я думаю, что я встретила человека из будущего. |
About a pound a week, I believe, plus an appearance fee of a couple of shillings per day. |
Думаю, около фунта в неделю, плюс за присутствие - порядка пары шиллингов за день. |
I believe you have some passion for food, and maybe someday you'll have your own restaurant. |
Я думаю, что у тебя есть некоторая страсть к еде, и, возможно, однажды у тебя будет свой ресторан. |
I believe you have not yet grasped what is important for you. |
Думаю, что ты еще не понял, что важно для тебя. |
I believe we can allow a few Dothraki through our gates without dooming our city. |
Думаю, горстка дотракийцев, прошедших в ворота, не обречет наш город на гибель. |
And I believe it was something like Ritalin. |
Он дал мне таблетки, я думаю это был риталин |
Yes, I believe we've learned all we can |
Да, думаю мы выяснили по телу всё, что можно было выяснить на текущий момент. |
I believe the time has come for us to resolve our differences. |
Думаю, что пришло самое время, чтобы выяснить разницу между нами. |
I don't believe that he is brave enough or intelligent enough to attack one of our Prowlers intentionally. |
Думаю, у него не хватило бы мужества и ума напасть на наш Мародер намеренно. |
Well, my sweet Alex, I was born of man, but... I believe my true genesis happened a bit later. |
О, мой сладкий Алекс, я была рождена мужчиной, но думаю... что моё истинное рождение наступило позднее. |
We don't have a clearance, but I believe that my father's there, and I need to find him. |
У нас нет разрешения, но я думаю, что там мой отец, и мне надо его найти. |
I believe that this voyage of self-discovery is not just for scientists, but for all of us. |
Я думаю, что это путешествие к самопознанию и не только для ученых, но для всех. |
And the fundamental lesson, I believe, is that design truly is a contact sport. |
Главный же вывод, я думаю, в том, что дизайн - это по-настоящему контактный вид спорта. |
because I believe that the best is yet to come. |
Я думаю, что лучшее уже на подходе. |
I believe that's what Al would want. |
Думаю, что Эл бы так и сделал. |
And, if you'll excuse me, I believe my next appointment is here. |
И, если вы извините меня, думаю, пришли мои следующие посетители. |
Thing is, Mum, I do believe he was afraid of his goose getting roasted. |
Мэм, я думаю, он боялся, что гуся зажарят. |
Tsk. I don't believe it is, sir. |
Не думаю, что это она. |
Between the two of us, I wonder who the headmaster will believe. |
Думаю, господин директор скорее поверит мне, нежели вам. |
I don't believe that, and I think the situation is changing. |
Я так не считаю и думаю, что ситуация сдвинулась с мёртвой точки. |
It was a glorious experience. I believe it turned out for the best. |
Это было величественное событие моей жизни. Думаю, что все вышло наилучшим образом. |