I believe he also loved me but he didn't have the time to tell me that. |
Думаю, он тоже меня любил, но не успел сказать. |
Well, I believe he would if you'd come 'round once in a while. |
Думаю, он сказал бы, если бы ты хоть раз зашёл сюда. |
I believe they do, but before Google that was how you got... |
Думаю, да, но перед появлением "Гугла"... |
And because no neural link is involved, I believe you could retain your current memories as well. |
И поскольку нейронной связи не будет, думаю, сохранятся и новые воспоминания. |
He says it's fine, but I don't believe him. |
Говорит, хорошо, но не думаю, что это так. |
I believe I've shown you how we can work with nature at very low cost to reverse all this. |
Думаю, я показал вам, как можно работать с природой с очень низкими затратами, чтобы повернуть процесс вспять. |
[chuckles] no, I believe I'm right on time. |
[Смешок] Нет, я думаю, что как раз вовремя. |
Nor do I believe that your wife eat a lot around here. |
Ќе думаю, что тво€ жена тоже много их ест. |
Major, I believe you had a briefing to run at 1300 hours... Yes, Sir. |
Майор, думаю что у вас брифинг в 13:00... |
I believe the best course of action would be to attempt to recreate the conditions that caused the initial mind wipe, with some modifications. |
Думаю, лучшее, что можно сделать попытаться воссоздать условия, которые вызвали стирание памяти, с некоторыми изменениями. |
[Teku sighs] To be frank, heika, I don't believe there were any. |
{ТЭКУ вздыхает} Честно говоря, хейка, не думаю, что они существуют. |
Don't quote me just yet, but I believe this is what killed him. |
Пока не ссылайтесь на меня, но думаю, его убило это. |
And answering your question, I don't believe we have to do anything to these rocks. |
И отвечая на твой вопрос, не думаю, что с этими камнями надо что-то делать. |
I didn't think you'd just believe us on spec, so I brought along some photographs. |
Не думаю, что вы поверите на слово, поэтому я покажу фото. |
I believe the reception nurse explained... that visiting hours end at 3:00 p.m. precisely. |
Думаю, мёдсёстра в вёстибюлё объяснила, что часы посёщёния заканчиваются ровно в З часа. |
I believe his brother got the grim reaper? |
Думаю, у его брата "беспощадный жнец"? |
Look, I really believe if we can get this album on the radio, we will change people's perception of Layla Grant. |
Слушай, я думаю, если мы сможем запустить этот альбом на радио, мы поменяем отношение людей к Лэйле Грант. |
It was extraordinarily disturbing and Michael O'Kelly is a seasoned investigator and I believe what he did to Brendan Dassey traumatized him. |
Это было невероятно неприятно, а Майкл О'Келли - опытный следователь, и, думаю, то, что он сделал с Брендоном Дейси, сильно травмировало его. |
I don't believe that there's a place for you in my hospital any longer. |
Я думаю, что что в моей больнице вам больше не рады. |
I have never seen him without the skull cap and I believe he lives off ices and turtle soup. |
Никогда не видела его без тюбетейки, и думаю, он живёт за счет льда и черепахового супа. |
He may not have given the order himself, but... I believe it is possible that this Young England Society has been... plotting to kill you. |
Он мог не отдавать приказ сам, но думаю, что возможно это общество Молодая Англия задумало заговор, с целью убить тебя. |
Land I believe our only choice is placing her in some sort of mental institution. |
Думаю, нет альтернативы, как только оставить ее... в этом "приюте скорби". |
I do not believe she went there to borrow the matches. |
Я не думаю, что спички были причиной её визита. |
I don't believe there'll be any trouble in that respect, captain. |
Думаю, проблем с этим не будет, капитан. |
I believe you're forgetting about our 5% military discount. |
Я думаю, вы забыли о нашей 5-ти процентной скидке для военных |