| I believe he also loved me but he didn't have the time to tell me that. | Думаю, он тоже меня любил, но не успел сказать. |
| Well, I believe he would if you'd come 'round once in a while. | Думаю, он сказал бы, если бы ты хоть раз зашёл сюда. |
| I believe they do, but before Google that was how you got... | Думаю, да, но перед появлением "Гугла"... |
| And because no neural link is involved, I believe you could retain your current memories as well. | И поскольку нейронной связи не будет, думаю, сохранятся и новые воспоминания. |
| He says it's fine, but I don't believe him. | Говорит, хорошо, но не думаю, что это так. |
| I believe I've shown you how we can work with nature at very low cost to reverse all this. | Думаю, я показал вам, как можно работать с природой с очень низкими затратами, чтобы повернуть процесс вспять. |
| [chuckles] no, I believe I'm right on time. | [Смешок] Нет, я думаю, что как раз вовремя. |
| Nor do I believe that your wife eat a lot around here. | Ќе думаю, что тво€ жена тоже много их ест. |
| Major, I believe you had a briefing to run at 1300 hours... Yes, Sir. | Майор, думаю что у вас брифинг в 13:00... |
| I believe the best course of action would be to attempt to recreate the conditions that caused the initial mind wipe, with some modifications. | Думаю, лучшее, что можно сделать попытаться воссоздать условия, которые вызвали стирание памяти, с некоторыми изменениями. |
| [Teku sighs] To be frank, heika, I don't believe there were any. | {ТЭКУ вздыхает} Честно говоря, хейка, не думаю, что они существуют. |
| Don't quote me just yet, but I believe this is what killed him. | Пока не ссылайтесь на меня, но думаю, его убило это. |
| And answering your question, I don't believe we have to do anything to these rocks. | И отвечая на твой вопрос, не думаю, что с этими камнями надо что-то делать. |
| I didn't think you'd just believe us on spec, so I brought along some photographs. | Не думаю, что вы поверите на слово, поэтому я покажу фото. |
| I believe the reception nurse explained... that visiting hours end at 3:00 p.m. precisely. | Думаю, мёдсёстра в вёстибюлё объяснила, что часы посёщёния заканчиваются ровно в З часа. |
| I believe his brother got the grim reaper? | Думаю, у его брата "беспощадный жнец"? |
| Look, I really believe if we can get this album on the radio, we will change people's perception of Layla Grant. | Слушай, я думаю, если мы сможем запустить этот альбом на радио, мы поменяем отношение людей к Лэйле Грант. |
| It was extraordinarily disturbing and Michael O'Kelly is a seasoned investigator and I believe what he did to Brendan Dassey traumatized him. | Это было невероятно неприятно, а Майкл О'Келли - опытный следователь, и, думаю, то, что он сделал с Брендоном Дейси, сильно травмировало его. |
| I don't believe that there's a place for you in my hospital any longer. | Я думаю, что что в моей больнице вам больше не рады. |
| I have never seen him without the skull cap and I believe he lives off ices and turtle soup. | Никогда не видела его без тюбетейки, и думаю, он живёт за счет льда и черепахового супа. |
| He may not have given the order himself, but... I believe it is possible that this Young England Society has been... plotting to kill you. | Он мог не отдавать приказ сам, но думаю, что возможно это общество Молодая Англия задумало заговор, с целью убить тебя. |
| Land I believe our only choice is placing her in some sort of mental institution. | Думаю, нет альтернативы, как только оставить ее... в этом "приюте скорби". |
| I do not believe she went there to borrow the matches. | Я не думаю, что спички были причиной её визита. |
| I don't believe there'll be any trouble in that respect, captain. | Думаю, проблем с этим не будет, капитан. |
| I believe you're forgetting about our 5% military discount. | Я думаю, вы забыли о нашей 5-ти процентной скидке для военных |