| I do not believe that there is any question about the determination to hold this dialogue. | Я думаю, что нет никакого сомнения в их решимости проводить такой диалог. |
| I believe that the Nobel Peace Prize Committee acted on behalf of the entire international community in recognizing the United Nation's achievements. | Думаю, что Комитет Нобелевской премии мира действовал от лица всего международного сообщества, признав достижения Организации Объединенных Наций. |
| And I do not believe this is the wish of the countries involved in the Ottawa process. | И я не думаю, что этого желают страны - участницы Оттавского процесса. |
| Fortunately, they were replaced by other doctors of that organization and I believe their protest served no purpose. | К счастью, на смену им приехали другие врачи из этой организации, и я думаю, что их протест не достиг своей цели. |
| But I do not believe we can wait until then to end the violence. | Однако я не думаю, что мы можем ждать вплоть до наступления этого момента, чтобы положить конец насилию. |
| I believe that the Council must be attentive to these frustrations expressed in the General Assembly. | Я думаю, что Совет должен внимательно отнестись к этим озабоченностям, выражаемым в Генеральной Ассамблее. |
| Nor do I believe that he will want to rush the matter. | Равно как и не думаю, что ему захочется торопиться в этом вопросе. |
| Having said that, I believe that we need to reconcile two messages. | Я думаю в этой связи, что нам надо совместить два послания. |
| I do not believe that this is the way to approach our responsibility on the first anniversary of this historic resolution. | Я не думаю, что нам следует таким образом относиться к своей ответственности в первую годовщину принятия той исторической резолюции. |
| I believe we would all want to acknowledge the importance of what has been achieved in this Working Group. | Думаю, нам всем хотелось бы признать важное значение результатов, достигнутых этой Рабочей группой. |
| I believe that the time has come to establish the state of affairs envisaged in the resolution. | Думаю, настало время обеспечить такое состояние дел, какое предусмотрено в упомянутой резолюции. |
| I do not believe that refugees can be dismissed as an issue peripheral to development. | Я не думаю, что от проблемы беженцев можно отстраниться как от проблемы, периферийной по отношению к развитию. |
| I believe that the decisions on START II and the CTBT offer a clear signal to the international community to this effect. | Думаю, что решения в отношении СНВ2 и ДВЗЯИ представляют собой ясный сигнал международному сообществу на этот счет. |
| I believe the time has come to put this proposal on a practical footing. | Я думаю, что настало время перевести это предложение в практическую плоскость. |
| I believe that I do not need to underline its significance. | Думаю, нет необходимости говорить о ее значимости. |
| I believe that a shift from Pax Americana to Pax Asia-Pacifica could be the answer. | Я думаю, что смена идеологии Рах Americana (Американский мир) на Pax Asia-Pacifica (Азиатско-Тихоокеанский мир) могла бы быть ответом. |
| Even in the face of tragic conflicts, I believe that the answer to these questions must be "yes". | Даже с учетом трагических конфликтов я думаю, что на все эти вопросы необходимо дать положительный ответ. |
| I believe that, sooner or later, all our neighbours will arrive at this obvious conclusion. | Думаю, рано или поздно все наши соседи придут к этому очевидному выводу. |
| However, at this stage, I do not believe that the situation is absolutely clear. | Однако на данном этапе я не думаю, чтобы ситуация была предельно ясна. |
| I do not believe that a decision could be reached on that. | Я не думаю, что можно было бы достичь решения в этом плане. |
| I believe that Kazakhstan has the right to become a full-fledged member of the Conference on Disarmament. | Думаю, что Казахстан вправе стать полноправным членом Конференции по разоружению. |
| I do not believe that the FARDC is systematically addressing this issue. | Я не думаю, что ВСДРК систематически занимается рассмотрением этой проблемы. |
| I believe it can be done. | Думаю, что это можно сделать. |
| I believe this view is terribly wrong. | Думаю, что это чудовищное заблуждение. |
| I believe we are now poised to make a difference, to reduce risk and to save lives. | Я думаю, что мы сейчас можем что-то изменить в плане уменьшения риска и спасения жизней. |