| I believe you need a key to open that book. | Думаю, вам понадобится ключ, чтобы открыть эту книгу. |
| It came into my family from a doctor in Blackfriars, but I believe... | Моей семье это досталось от врача из Блэкфрайерса, но я думаю... |
| So, I believe it's a good plan. | Я думаю, что это хороший план. |
| I believe it is somewhat premature to reveal these images -to the general public at this time. | Думаю, что пока преждевременно раскрывать эти фотографии перед широкой аудиторией. |
| Sir, I don't believe that the Expo... | Сэр, не думаю, что Экспо... |
| I believe the "P" is silent. | Думаю это "Тихо жгут". |
| And, I believe, in Eastern Orthodox tradition, Lent actually ends today. | И, думаю, согласно восточным православным традициям, Великий пост заканчивается сегодня. |
| I do not believe that article 13 deals only with some aliens. | Я не думаю, что положения статьи 13 распространяются лишь на некоторых иностранцев. |
| I believe that we will see more intercontinental groupings like those in the future, because they are needed. | Я думаю, что в будущем мы увидим еще больше таких межконтинентальных групп, поскольку они необходимы. |
| Measures to strengthen the Committee's capacity to react to those requests and to facilitate assistance are, I believe, under way. | Я думаю, что меры по укреплению потенциала Комитета в плане удовлетворения этих просьб и содействию в предоставлении помощи сейчас осуществляются. |
| I do not believe that Netanyahu has changed or is going to change his view of the Golan issue. | Я не думаю, что Нетаньяху изменил или собирается изменить свою точку зрения в отношении вопроса о Голанах. |
| And I believe that the position of that Group has not changed. | И я думаю, что позиция этой Группы не изменилась. |
| I believe that with time it may become a rich source of information on the substantive work of the Council. | Я думаю, что со временем это может стать богатым источником информации относительно работы Совета по существу вопросов. |
| I believe that the answer is very clear. | Я думаю, ответ на этот вопрос совершенно ясен. |
| The situation has changed over the past few months, and I believe that we are now turning a corner. | За последние несколько месяцев ситуация изменилась, и я думаю, что сейчас мы выходим из трудного положения. |
| I believe that all present would agree that the existing back-up system needs to be modernized. | Думаю, вы все согласитесь, что действующая страховочная система в этой сфере требует модернизации. |
| I believe it is our duty to provide rapid follow-up to the reports. | Думаю, мы обязаны оперативно реагировать на доклады. |
| I believe that that last comment calls more generally for a collective discussion on the question of fighting terrorism. | Думаю, что последнее мое замечание должно быть посвящено более общему вопросу нашей общей дискуссии о борьбе с терроризмом. |
| I do not believe that to have lost this idea forever amounts to a great spiritual conquest. | Я не думаю, что окончательную утрату этой идеи можно считать крупным интеллектуальным достижением. |
| I believe that Africans have a great deal to offer Africa in terms of peace. | Думаю, что африканцы могут многое предложить Африке в плане мира. |
| I would remind members of the Fourth Geneva Convention, which I believe is very well known to them all. | Я хотел бы напомнить делегациям о четвертой Женевской конвенции, которая, думаю, всем им хорошо известна. |
| I believe we have experience in this area. | Думаю, у нас есть опыт в этой области. |
| I do not believe that that is what participants at this meeting wish to do. | Я не думаю, что участвующие в этом заседании хотели бы этого. |
| That is also the case, I believe, for the world. | Я думаю, что это столь же справедливо в отношении других стран мира. |
| I believe that we understand and support the arguments he has put forward to postpone this exercise until 2003. | Думаю, что мы понимаем и поддерживаем аргументы, которые он привел в обоснование переноса этого мероприятия на 2003 год. |