Примеры в контексте "Believe - Думаю"

Примеры: Believe - Думаю
Well, it's says Johnny's on the sign out front, but I do believe Mr. Crowder's the man in charge. На знаке у входа написано "У Джонни", но думаю, Краудер главный.
I don't believe that my ancestor ever succeeded in actually creating the monster, of course... but the fame created by Shelley's story haunted my family. Не думаю, что мой предок действительно преуспел в создании монстра, конечно же, но известность, порожденная историей Шелли, преследует мою семью.
I believe that I can still supervise Dr. House effectively, but we both want to follow hospital policy to the letter. Я думаю, что все еще могу эффективно курировать д-ра Хауса но мы оба хотим следовать уставу больницы неукоснительно
Listen, I like him a lot, but I don't believe a professional driver with very little to look forward to will make her happy. Послушай, мне он очень нравится, но не думаю, что она будет счастлива с профессиональным гонщиком, перспективы которого весьма скромны.
Had Rwanda been one of the countries where some members of the Security Council had economic and political interests, I believe that the genocide would have been promptly stopped. Если бы Руанда была одной из тех стран, в которых некоторые члены Совета Безопасности имели экономические или политические интересы, то я думаю, что геноцид был бы незамедлительно прекращен.
I do not believe that ONUB should be maintained for a day longer than needed and a rapid withdrawal from Burundi should ideally allow the international community to redirect resources that are sorely needed to address peacekeeping challenges elsewhere. Я не думаю, что присутствие ОНЮБ следует сохранять дольше, чем это необходимо, и скорейший вывод Миссии из Бурунди позволит международному сообществу перенаправить эти ресурсы на решение проблем поддержания мира в других частях мира.
I believe that the present situation in Lebanon and the wider region does not support a change in the UNIFIL mandate or another reconfiguration of the Force at this stage. Я не думаю, что в нынешних условиях, существующих в Ливане и в более широком районе, следует на данном этапе пересматривать мандат ВСООНЛ или вновь реорганизовывать Силы.
I believe we can all agree that there is nothing to be lost, and much to be gained, in exploring international migration in a more systematic, informed fashion. Я думаю, что все согласятся с тем, что от более систематической и глубокой проработки вопроса о международной миграции мы не только ничего не потеряем, а наоборот выиграем.
The theme of this significant event, "Waves of change - Waves of hope", is, we believe, very apt. Думаю, что тема этого важного мероприятия «Волны перемен - волны надежды» весьма уместна.
Mr. De Alba (Mexico) (spoke in Spanish): It was not my intention to open a debate on this point, but I believe that it is necessary to underline a number of points. Г-н Де Альба (Мексика) (говорит поиспан-ски): Я не намеревался открывать дискуссию по этому вопросу, но, думаю, необходимо подчеркнуть несколько моментов.
I believe that this year, Mr. Chairman, under your very wise leadership, the usefulness and the freshness of that segment was clearly demonstrated. Г-н Председатель, думаю, что в этом году под Вашим мудрым руководством мы смогли продемонстрировать полезность и новизну этого сегмента.
At a time when we are talking of reform and change, I believe that we are entitled to have the ambition to build a more dynamic, interactive and dialectical relationship. Теперь, когда все мы говорим о реформе и переменах, думаю, можно было бы рассчитывать на более динамичные, интерактивные и диалектические взаимоотношения между ними.
Therefore, rather than going through them one by one, I believe it would be better and much more efficient to address all of those organizational matters concerning the General Assembly as a whole. Поэтому вместо того чтобы рассматривать все эти организационные вопросы, касающиеся Генеральной Ассамблеи, по отдельности, я думаю, было бы лучше и гораздо эффективнее рассмотреть их как одно целое.
I cannot exclude that possibility, but it is not stated in the rules of procedure, so I believe that it is absolutely necessary at this stage to have an informed opinion. Я не исключаю такую возможность, но в правилах процедуры на этот счет ничего сказано, поэтому, думаю, на данном этапе нам абсолютно необходимо заручиться квалифицированным мнением.
It's not easy being lonely, believe me, but I don't think you should get back together with Pete just because you're afraid of being alone. Нелегко быть одной, поверь мне но не думаю, что ты должна возвращаться к Питу только потому что боишься остаться одной.
But if you asked me to give up what I believe, I don't think I could marry you. Но если вы попросите меня предать то, во что я верю, я не думаю, что я смогу жениться на вас.
I believe it is because they do not have any ideas, not a single argument, and for that reason they have abstained from even defending their position in the general debate. Думаю, что это происходит из-за отсутствия у нее каких бы то ни было идей и аргументов, и поэтому она даже не пытается отстаивать свою позицию в ходе общих прений.
Targeted goals have been established, but the constraining factor for us - and I believe this applies to many of us in the developing world - is a shortage of financial and technical resources. Мы установили конкретные цели, однако сдерживающим для нас фактором - и я думаю, что это применимо ко многим из нас в развивающемся мире - является дефицит финансовых и технических ресурсов.
There is, I believe, growing recognition, including within the Security Council, that reforms are indeed indispensable if the Council wants to respond to the demands of the times. Думаю, что мы можем говорить о растущем признании, в том числе и внутри Совета Безопасности, того факта, что реформы действительно необходимы для обеспечения того, чтобы Совет мог действовать в соответствии с велением времени.
I do not think it is realistic to have our ministers come here more than once or twice a year, but I believe that this year, the ministerial week was successful. Думаю, что нереально ожидать, чтобы наши министры прибывали сюда чаще, чем один или два раза в год, но, на мой взгляд, министерская неделя этого года была успешной.
I do not believe it is useful to return to the ups and downs that have marked my country's historical development - particularly the past few years, characterized by a secessionist crisis with tragic consequences. Я не думаю, что следует вернуться к тем взлетам и падениям, которыми было отмечено историческое развитие моей страны, особенно в последние несколько лет, которые характеризовались вызванным сепаратизмом кризисом, имевшим трагические последствия.
I believe that it's important not only to admit mistakes and learn from them, but also to allow everyone else to learn from them. Думаю, очень важно не только признавать свои ошибки, и учиться на них, но и дать возможность другим на наступить на те же грабли.
The reason for this, I believe, is simple: none of the people capable of this understand the importance of our project. Причина, я думаю, проста - никто из тех, кто бы мог это сделать, не понимает значимости нашего проекта.
Well, I believe that a guy like Will Graham knows exactly what's going on inside of his head, which is why he doesn't want anyone else up there. Я думаю, что Уилл Грэм прекрасно знает, что именно происходит у него в голове, поэтому он не хочет туда никого впускать.
That's 11 O's, I believe. Думаю, там в конце 11 букв "у"