| I believe he's put his sorrows behind him now he's full of great plans and love for his fellow man. | Я думаю, теперь все его горести позади, он полон великих планов и любви к ближнему. |
| I'm trying to report a patient of high school age, that I believe could be dangerous. | Я пытаюсь заявить о пациенте, старшекласснике. Я думаю, что он может быть опасен. |
| Mr. President, I believe we are facing something that can only be classified as alien, sir. | Мистер президент, я думаю, что мы столкнулись с чем-то, по всей видимости инопланетным, сэр. |
| Since we're on the subject of provocations, I believe it's time I stated the purpose of my visit. | Так как мы начинаем провокационные темы, думаю, пришло время сказать о цели моего визита. |
| I do not believe there is much beyond Nomad's capabilities. | Не думаю, что есть такое, на что Номад не способен. |
| First, I believe we have about a week before McCoy arrives. | Во-первых, думаю, мы появились за неделю до прибытия Маккоя, |
| They still don't believe me, but I think we can change their minds. | Они мне не верят, но думаю, что смогу их убедить. |
| And while I believe that change can be good, I do think people too often underestimate the value of things that never change. | Я верю в то что перемены могут быть хороши, но я думаю люди слишком часто недооценивают важность вещей, которые никогда не меняются. |
| We believe they may have fallen to the Vorlon advance, but we can't be sure for I guess, 10, 12, hours. | Нам кажется, они пали под натиском Ворлонов, но мы не можем быть уверены еще, думаю, в течение 10-12 часов. |
| I believe in this man, and I... I think he will make a great mayor for New York City. | Я верю в этого мужчину и думаю, он станет отличным мэром Нью-Йорка. |
| I've sped up the crews and I believe we'll soon be back on schedule. | Я сказал ребятам поднажать, так что, думаю, мы скоро нагоним график. |
| But I've looked over your architect's blueprints and I believe you'll be pleased with my revised cost estimates. | Но я изучил чертежи вашего архитектора, и, думаю, вам понравятся мои правки касательно стоимости. |
| Now, if that's the only organ you share, I believe it might be possible to separate you. | И раз общих органов больше нет, думаю, вас можно разделить. |
| I believe the correct question is, who am I wearing? | Думаю будет точнее спросить: "Кто меня одевал?" |
| I do not believe that that is the case. | Однако я не думаю, что дело в этом. |
| I believe that both the woman and the man witnessed are the same person. | Я думаю, что и женщина, и мужчина - это один человек. |
| I believe that the above arrangement will meet the concerns of the parties and that it will be possible to obtain agreement from both sides. | Я думаю, что вышеуказанная процедура позволит устранить обеспокоенность сторон и даст возможность заручиться согласием и тех, и других. |
| But I believe that the representative of Spain wishes to respond on behalf of the European Union, and I very happily leave it to him to do so. | Однако я думаю, что представитель Испании захочет выступить от имени Европейского союза, и я с удовольствием оставляю это за ним. |
| I do not believe that a peace-keeping force as envisaged in resolution 1025 (1995) would be adequate for the task in hand. | Я не думаю, что миротворческих сил в том виде, в каком они предусмотрены в резолюции 1025 (1995), будет достаточно для выполнения поставленной задачи. |
| I am not entirely convinced that there are solid grounds for such optimism and I believe that the negotiations may take some time. | Однако я не полностью убежден в том, что этот оптимизм обоснован, и думаю, что переговоры могут затянуться. |
| I believe that my appeal will be favourably received by every honest citizen of Azerbaijan, man or woman. | Думаю, что мой призыв найдет добрый отклик у каждого честного гражданина Азербайджана, у каждого азербайджанца. |
| I believe that by lifting the arms embargo against Bosnia and Herzegovina the international community would be sending strong and clear signals to the intransigent Bosnian Serbs. | Я думаю, что, отменив эмбарго на поставки оружия Боснии и Герцеговине, международное сообщество направило бы четкий и решительный сигнал неуступчивым боснийским сербам. |
| We still have a long way to go in resolving these sensitive issues, and I believe that the reports were drafted and introduced very wisely. | Нам еще предстоит много поработать для урегулирования этих деликатных вопросов, и я думаю, что доклады были составлены и представлены весьма мудро. |
| I believe it to be the only option left open to us, Sire. | Думаю, это единственный выход, который у нас есть, сир. |
| And I now believe it's so it could lead me to you. | Думаю, не зря он привел меня к тебе. |