But being a pirate on this crew for a little while longer, it offers me an opportunity I don't believe I can find anywhere else on Earth... one big prize. |
Но быть пиратом в этой команде на ещё кое-какое время даёт мне возможность которую я не думаю, что смогу найти ещё где-нибудь на Земле... один большой куш. |
For this enemy to elude Reddington, despite Reddington's skill, I believe it may be an error to make such a dangerous man our enemy. |
Реддингтон не в состоянии его поймать, не смотря на его возможности, думаю, было бы ошибкой позволить такому человеку стать ещё и нашим врагом. |
And it was you, I believe, who recommended him to Dr. Torres. |
Я думаю, это вы рекомендовали его доктору Торрес? |
I am sorry to have made such a rude introduction, but I believe you have something that I want. |
Простите, что так невоспитанно представился, но я думаю, у вас есть то, что мне нужно. |
I think that assertion is ridiculous, and I do not believe that anyone can take it seriously. |
Я думаю, что такое утверждение является нелепым, и я не верю, что кто-то может серьезно воспринимать его. |
I do not believe many of our governments are willing to continue getting the results they have been getting from the CD. |
Я не думаю, что многие из наших правительств желают и далее получать те же результаты, что они получают от КР. |
Rather they are, I believe, rooted in a discontent with the status quo that has allowed us to be increasingly defined by our differences and outpaced by our problems. |
Я думаю, что, скорее всего, они объясняются неудовлетворенностью положением дел, в результате которого наше поведение все более и более определяется существующими разногласиями и озабоченностью нашими проблемами. |
And you see, Miss Hastings, I don't believe you have. |
Думаю, у вас, мисс Гастингс, - вряд ли. |
And even if you did, I don't think I'd believe you. |
И даже если бы ты знал что-то, не думаю, что я поверила бы тебе. |
Spencer, I don't think the police believe a thing that Ali is saying. |
Спенсер, я не думаю, что полиция верит тому, что говорит Эли. |
I believe once you walked into one of those appalling places, you gave up everything you were and every right you ever had. |
Думаю, когда ты попадаешь в одно из таких ужасных мест, ты теряешь себя прежнего и все права, которые у тебя были. |
I believe your Excellency has a list of officers to be tried for treason? |
Я думаю, что ваше высочество, подписало список офицеров, которые предстанут перед особым судом за измену? |
I believe the technical term is gumming up the works and buying some time to investigate before we end up shipping that kid to a federal prison. |
Я думаю, это называется сбить с толку и выиграть время, чтобы разобраться, до того, как всё закончится отправкой этого парня в федеральную тюрьму. |
And I also believe that if things had gone on that way this place would have got the best of him. |
И, думаю, если бы все так и продолжалось... тюрьма забрала у него все самое лучшее. |
Kathryn, I believe she'd like to take a picture with you. Yes. |
Кэтрин, я думаю, что она хотела бы сфотографироваться с тобой |
No, but I believe we have an in here. |
Нет, но я думаю, что мы получим ее здесь |
I believe, it was rather a negotiation between the local FSB and the bandits |
Думаю, это бандитские разборки с местным ФСБ. |
And even if it weren't, l don't believe that I am the person most qualified to assume that role. |
И даже если не будет, я не думаю, что я достаточно квалифицирован, чтобы принять эту роль. |
This is yours, I believe, counselor, and this is a warrant to search the premises. |
Адвокат, я думаю, это ваше, а это ордер на обыск помещения. |
I believe it's safe to say I have no friends left at the SSR, not that I ever had any. |
Думаю, лучше сказать, что у меня не осталось друзей в СНР, чем то, что их никогда не было. |
You have no jurisdiction and you have no warrant, and I believe I've tolerated your presence long enough. |
Это не ваша юрисдикция и нет ордера, и я думаю, я лояльно относился к вашему прибыванию здесь достаточно долго. |
But I believe that that Star Blade... is forged from the same metal as the octagonal key. |
Но я думаю, что клинок ковался тем же металлом, что и восьмиугольный диск. |
I believe the quantum fissure we discovered is a fixed point across the space-time continuum... a keyhole which intersects many other quantum realities. |
Я думаю, что обнаруженный нами квантовый разлом является неподвижной точкой внутри пространственно-временного континуума... "замочной скважиной", в которую выходит множество квантовых реальностей. |
In that case, sir, I believe you're the proud owner of a hippo. |
В таком случае сэр думаю что вы становитесь счастливым обладателем бегемота |
l believe my father did buy it at a bargain price. |
Думаю, что мой отец не вложил в неё крупной суммы. |