But you must believe me, darling. | Но ты должна мне верить, дорогая. |
Why wouldn't I believe the man who adopted me? | Какие у меня были причины не верить человеку, усыновившему меня? |
We must believe in them because, as one community health worker put it, what they do, they do out of love. | Мы должны верить в них, потому что, как сказал один общинный санитар, то, что они делают, они делают из любви. |
I wish I could believe that. | Хотелось бы в это верить. |
Charisma We Can Believe In | Харизма, в которую мы можем верить |
We believe these to be complementary and interdependent processes, and that one cannot be considered more important than the other. | Мы считаем, что эти процессы являются взаимодополняющими и взаимозависимыми, и ни один из них нельзя считать более важным, чем другой. |
My delegation and, I believe, many others share the opinion that the General Assembly should not be satisfied merely with taking note of very important issues. | Моя делегация и, я полагаю, многие другие делегации считают, что Генеральная Ассамблея не должна считать удовлетворительной формулировку о принятии во внимание содержание доклада, в котором рассматриваются чрезвычайно важные вопросы. |
Based on the current level of analysis, UNDP does not believe that a payroll investment is strategic, and reserves judgment as to whether it is justifiable financially. | Нынешний уровень анализа не дает ПРООН оснований считать, что вложение средств в систему начисления окладов является стратегической мерой, и мы не уверены в том, что эта мера оправдана с финансовой точки зрения. |
Should we believe that Haiti is incapable of holding elections without disputes and rejection of the results from the ballot box? | Следует ли считать, что в Гаити невозможно организовать выборы, которые не привели бы к оспариванию результатов, отказу признать вердикт избирательных урн? |
As we should now be focusing on substance, I believe that the Working Group structure for this article should be generally acceptable, and my notes of the meeting support that. | Поскольку сейчас мы, в принципе, занимаемся вопросами существа, я полагаю, что предложенную Рабочей группой структуру этой статьи следует считать в целом приемлемой, и мои записи выступлений на заседании подтверждают этот вывод. |
I cannot believe you can smell decomp in bronze. | Поверить не могу, что ты смогла различить запах разложения через бронзу. |
I've heard of cases where parents will believe almost anything. | Я слышала о случаях, когда родители готовы поверить во что угодно. |
What I'm about to tell you will be hard for you to understand, let alone believe. | Но то, что я вам скажу будет тяжело понять, и даже поверить. |
I don't believe this myself, captain, but we're travelling warp factor 8.5. | Сам не могу поверить, но мы движемся со скоростью 8,5. |
Can you believe there is only a quarter-inch thick pane of glass between all of us and a WMD? | Можешь поверить, что между нами и биологическим оружием только стекло в 0,7 см толщиной? |
But with your persistence, I can't help but believe you know where your government is holding him. | Но благодаря твоей выносливости, я могу только полагать, что ты знаешь, где ваше правительство его держит. |
We therefore believe that it enjoys the overwhelming support of the Assembly. | Это дает нам основание полагать, что проект пользуется поддержкой большинства членов Ассамблеи. |
You let me believe we were a family. | Ты позволяешь мне полагать, что мы были семьей. |
The theme is revisited in a 1947 Superman comic in which a pair of fraudulent magicians cast a "spell" on Lane, making her believe she has superpowers. | Тема пересматривается в комиксе Superman 1947 года, в котором пара мошеннических магов накладывает «заклинание» на Лейн, заставляя её полагать, что у неё есть сверхспособности. |
He fears that the principle of progressive application might be invoked in order to justify any loose interpretation of international norms and that one might believe that recognition of civil rights and providing for its judicial control might be sufficient for their effective application. | Он опасается, что на принцип постепенного осуществления могут ссылаться для оправдания любого свободного толкования международных норм и что кто-то может полагать, что признания гражданских прав и обеспечения судебного контроля за их признанием может быть достаточно для их эффективного осуществленияЗЗ. |
I believe the outside directors trust Lawyer Choi more than they trust President Chae. | Я думаю, что члены совета директоров доверяют адвокату Чхве больше, чем председателю Чэ. |
Well I believe that our identity is at risk. | Я думаю, наша индивидуальность под угрозой. |
I believe the verdict was vacated, and the state's attorney declined to reprosecute. | Я думаю приговор был отменён, И прокурор штата отказался выдвигать повторное обвинение |
I believe that between 6 months and 1 year we will see on the market a devices wave working with Android. | Я думаю, что между 6 месяцами и 1 годом мы увидим на рынке большую волну устройств функционируя с Android. |
Even if this was the case, I do not believe that the Government of the Democratic Republic of the Congo invited Namibia and Zimbabwe to go there to loot. | Даже если бы это и было так, я не думаю, что правительство Демократической Республики Конго стало бы призывать Намибию и Зимбабве к разграблению своих ресурсов. |
I believe this is an important document. | По моему мнению, это - важный документ. |
For this very reason the setting up of a panel of experts at this stage is, we believe, premature. | По этой причине создание группы экспертов на данном этапе, по нашему мнению, преждевременно. |
Burkina Faso for its part wishes to reaffirm here what we believe to be fundamental in the battle to achieve the MDGs. | Со своей стороны, наша страна хотела бы вновь заявить здесь о том, что, по нашему мнению, имеет принципиальное значение для борьбы за достижение ЦРДТ. |
In light of our experience, we believe that the practice with respect to interim measures - particularly with regards to the way those applications are handled by arbitral tribunals - is still evolving. | В свете нашего опыта мы склоняемся к мнению о том, что практика в отношении обеспечительных мер - особенно в том, что касается порядка рассмотрения подобных заявлений третейскими судами - находится в стадии развития. |
Whether or not her judgment carries a racist undertone, as many observers believe, the polls indicate that many Americans agree. | Независимо от того, есть ли в ее утверждении расистский подтекст, по мнению многих наблюдателей, опросы показывают, что многие американцы согласны с ним. |
I believe we just found your new nickname. | О, кажется мы только что нашли тебе новое прозвище. |
I believe he may have managed them to your satisfaction. | А мне кажется, что довольны остались вы. |
I believe that's my line. | Мне кажется, это моя фраза. |
I believe it was late February. | Кажется, в конце Февраля. |
Indeed, I am convinced that the business sector will develop climate-friendly technologies and services faster than many now believe possible. | Я убежден в том, что предпринимательский сектор разработает безопасные с точки зрения климата технологии и услуги быстрее, чем нам кажется возможным. |
I still don't believe it. | Что-то не верится мне в это всё. |
Cant believe I never asked you this before, but... | Не верится, что раньше не спрашивал, но... |
If you can believe it. Word is he's protecting the local merchants. | Прямо не верится что он охраняет местных торговцев |
Can you believe it? | Не верится, правда? |
I can hardly believe it myself. | Мне и самому не верится. |
It's well known you only take cases you believe are... true. | Всем известно, что ты берешь только те дела, в которых уверен, что они... правдивы. |
I believe the word is "unprofessional." | Я уверен, это слово "Непрофессионализм." |
In that sense, I believe that the international donor community plays a very constructive role in providing a solid basis for lasting peace in the Middle East region. | Поэтому я уверен, что международное сообщество доноров играет весьма конструктивную роль в обеспечении прочных основ для долгосрочного мира в ближневосточном регионе. |
[Kelly] October of 2005, from the perspective of the Manitowoc County government and their defense lawyers, I believe they all knew that they were in the most serious kind of trouble. | В октябре 2005 органы самоуправления округа Мэнитуок и их адвокаты защиты, я уверен, они все знали, что серьёзно вляпались. |
I believe I am what is commonly referred to as an "unreliable narrator". | Я уверен я тот кого обычно относят к ведущий на которого нельзя положиться |
There is a moment in the near future where we will transform Scientist believe the notion of what we believe to be human. | Существует момент в ближайшем будущем, где Ученые уверены, что мы преобразуем представление о том, что мы считаем, быть человеком. |
They believe Annora and others like her pose a threat to the Church. | Они уверены, что Аннора и ей подобные угрожают официальной церкви. |
We strongly believe that meaningful poverty alleviation contributes to the realization of the culture of peace. | Мы твердо уверены в том, что реальное уменьшение масштабов нищеты способствует реализации культуры мира. |
It's about the eternal struggle between good and evil, andwe all believe we're on the good team. | О вечной борьбе между добром и злом, и мы все уверены, чтомы на стороне добра. |
Eugene Smithart, Turbocor Vice President Sales & Marketing concluded, We believe the U.S. EPA's Responsible Use vision will define the future of our industry; a future that is both economically and environmentally sound. | Юджин Смиттарт, вице-президент по продажам и маркетингу Turbocor, сказал, Мы уверены, что идея EPA Responsible Use определит будущее нашей промышленности; будущее, здоровое в экономическом и экологическом отношении. |
Do you really believe they could do that? | Ты правда думаешь, что они на такое способны? |
Do you really believe that this time will be any different? | Ты на самом деле думаешь, что в этот раз будет по-другому? |
Or you think I believe you didn't know what you were doing? | Думаешь, я поверю, будто ты не знала, что делала. |
Think they believe you? | Думаешь, они поверили тебе? |
Can you believe the poontachat in this place! | Зохан, как думаешь, обломится тут перепихончик? |
We believe he escaped on skis. | Мы думаем, он удрал на лыжах. |
We believe it's Kendall Jaynes, been missing since 2008. | Мы думаем, это Кендал Джейнс, пропал в 2008 году. |
We believe the aliens are going to find out sooner or later what we did. | Мы думаем, что космические полицейские узнают обо всем рано или поздно |
We believe it was in the log below. | Мы думаем оружие было спрятано там в одном из полых бревен. |
While we do not expect the task to be easy, if we sustain our efforts from now until the United Nations review conference takes place in 2006, we believe that the initiative stands a real chance of success. | Не думаем, что это будет легкая задача, однако, если мы будем продолжать наши усилия на протяжении всего периода до созыва обзорной конференции Организации Объединенных Наций в 2006 году, то, как мы считаем, у этой инициативы будет шанс на успех. |
I firmly believe that the perpetrators of serious human rights violations in 1999 in Timor-Leste must be brought to justice. | Я твердо убежден в том, что лица, ответственные за серьезные нарушения прав человека в Тиморе-Лешти в 1999 году, должны предстать перед судом. |
Furthermore, I believe the time has come to review more comprehensively the planning and budgeting cycle of the Organization in order to align it with the results-based approach. | Кроме того, я убежден в том, что пришло время провести более всесторонний обзор цикла планирования и составления бюджетов в Организации, с тем чтобы привести его в полное соответствие с подходом, ориентированным на результаты. |
I firmly believe that the principles of equality and non-discrimination are essential for social harmony, for the promotion of good governance and the rule of law, for sustainable development and for the fair allocation of resources. | Я твердо убежден, что принципы равенства и недискриминации имеют принципиальное значение для обеспечения социальной гармонии, надлежащего управления и законности, устойчивого развития и справедливого распределения ресурсов. |
I firmly believe that it is essential for countries and international bodies to attain agreements and carry out concerted action and that we must be prepared to reach firm conclusions in order to confront the problem. | Я убежден в настоятельной необходимости того, чтобы страны и международные организации выработали соглашения и согласованные действия, чтобы мы были готовы сделать решающие выводы для решения этой проблемы. |
And I believe that the President of this Assembly and all the other dignitaries gathered in this Hall will, without exception, acknowledge that Japan attaches great importance to the United Nations and has never once veered from the path of international cooperation. | И я убежден, что и Председатель этой Ассамблеи, и все собравшиеся в этом зале высокопоставленные официальные лица - все без исключения признают, что Япония придает Организации Объединенных Наций огромное значение и что она никогда не сходила с пути международного сотрудничества. |
Can you believe I'm about to be a father? | Можешь представить что я стану папашей? |
I believe that the coordinator should be tasked to report to the Conference before Easter. | Я полагаю, что координатору следует поручить представить доклад Конференции до пасхальных праздников. |
We are here seeking to provide the Council with the information it needs, and with recommendations that we believe appropriate. | Мы здесь стараемся снабдить Совет необходимой ему информацией и представить уместные, на наш взгляд, рекомендации. |
We also believe that similar matters, including those relating to working methods, outcomes and enhanced follow-ups, should be considered with regard to the coordination and operational activities segments, and we intend to provide specific suggestions on these matters when we consider them in more detail. | Мы также полагаем, что аналогичные вопросы, включая те, которые касаются методов работы, результатов и улучшения последующей работы, должны быть рассмотрены с точки зрения координационной и оперативной деятельности, и мы намереваемся представить конкретные рекомендации на этот счет при более детальном рассмотрении. |
That is to say, we somehow might not believe that we're going to get old, or we might not be able to imagine that we're going to get old some day. | Иными словами, мы почему-то не можем поверить в то, что однажды постареем, или, возможно, мы не можем представить себя старыми. |
Have you noticed how some crazy not believe someone who does not wear a chain of Articles? | Вы замечали, что некоторые люди не могут доверять другим, пока у этих других ноги не закованы в цепи? |
Can I believe you? | Могу я вам доверять? |
I'm giving this to you because I trust Michael, and I believe I can trust you, too. | Я даю это вам только потому, что доверяю Майклу, и верю, что могу доверять и вам тоже. |
Even if we believe you... I'm telling the truth. | Имеете в виду, что мы можем доверять вам? |
Believe me, the Krotons are not to be trusted. | Поверь мне, Кротонам не следует доверять. |
And by His word, all things are possible to him that believe. | И по слову Его: "если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему". |
Those who believe and are baptised will be saved, but unbelievers will be condemned. | Кто будет веровать и креститься - спасен будет: а кто не будет веровать - осужден будет. |
"And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
And whether intelligent man believe? | Да и может ли умный человек веровать? |
Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
I believe we can build on the progress we've made. | Я верю, что мы можем полагаться на прогресс, которого достигли. |
We believe that it would be damaging to the United Nations system if we failed to fully count on one of its key pillars. | Мы считаем, что если мы потерпим здесь неудачу и не сможем всецело полагаться на одну из ее ключевых основ, то это нанесет ущерб системе Организации Объединенных Наций. |
One spot on and without our unenviable image, another group of people who will believe that the real business firms Properties in Varna can not be relied upon. | Одном месте на и без нашего незавидное изображения, другая группа людей, которые считают, что реальная коммерческими фирмами Недвижимость в Варне не могут полагаться. |
First, IMF does not believe that it is appropriate to rely on the rules applicable to State responsibility when analysing the international responsibility of international organizations. | Во-первых, МВФ не считает целесообразным полагаться на нормы, касающиеся ответственности государств, при анализе международной ответственности международных организаций. |
We believe that the crisis in Darfur will not end merely through the adoption of resolutions by this collegial body; nor will the humanitarian needs of the affected populations be met by 15 votes. | Мы считаем, что с кризисом в Дарфуре не удастся покончить, если полагаться только на принятие резолюций данным коллегиальным органом; да и гуманитарные потребности пострадавшего населения не будут сами собой удовлетворены, даже если за это проголосуют все 15 членов Совета. |