| I know you don't believe me, Rebecca, but I want to understand you. | Можешь не верить, Ребекка, но я хочу понять тебя. |
| How would anyone believe such a horrible thing? | Как можно верить в столь ужасные вещи? |
| Listen; what can we believe in? | лушайте, во что нам верить? |
| Do we believe this? | И мы должны этому верить? |
| A counterintelligence man must always know, as no one else, that in our time he can believe no one, sometimes even... himself. | Контрразведчик должен знать, как никто другой, что верить в наше время нельзя никому. |
| Why did you have me believe... that the two of you were buddies? | Зачем ты позволил мне считать... что вы двое стали приятелями? |
| The States parties to the Convention should not believe that by adopting the new protocol they had achieved the key objective which, under the 2003 mandate, was to "reduce the risks" posed by explosive remnants of war. | По мнению южноафриканской делегации, государства - участники Конвенции не должны считать, что, приняв этот новый протокол, они реализовали ключевую цель, которая, согласно мандату, установленному в 2003 году, состоит в том, чтобы "сократить риски" взрывоопасных пережитков войны. |
| We believe that no sacrifice would be too great to make in order to have such a draft resolution, which we see as a positive move towards fashioning a universal and legally binding instrument to control and eliminate the illicit trade in and circulation of weapons. | Мы считаем, что необходимо приложить все усилия к тому, чтобы у нас был проект резолюции, который мы могли бы считать позитивным шагом вперед к разработке универсального и обязательного в правовом отношении документа по контролю и ликвидации незаконной торговли и распространения оружия. |
| My Government believed in November, as we still believe today, that it was unreasonable to ask the Government of Switzerland, a non-Member observer State, to have to respond to a non-binding resolution of the General Assembly. | В ноябре мое правительство считало и продолжает считать по сей день, что было бы неразумно просить правительство Швейцарии - страны, которая является Наблюдателем при Организации Объединенных Наций, а не государством-членом, - предпринимать действия в ответ на не имеющую обязательной силы резолюцию Генеральной Ассамблеи. |
| Based on our information, we believe that damage done to the Kahuzi-Biega National Park is probably about one third of that caused to Virunga National Park by the refugees. | Имеющаяся у нас информация позволяет считать ущерб, нанесенный национальному парку Кахузи Биега, равным по своим масштабам 1/3 ущерба, причиненного беженцами национальному парку Вирунга. |
| I cannot believe my brother is falling for this. | Поверить не могу, что мой брат этому верит. |
| I can hardly believe it myself, but Arthur's shown me a side of him I hadn't seen before - warm, caring, funny. | Сама не могу поверить, но Артур открылся мне со стороны, которую я раньше не видела, он сердечный, заботливый, забавный. |
| Can you believe what that dragon did for us? | Можешь поверить, на что он пошел ради нас? |
| What else, and what did he say to make you believe in him? | И что он тебе сказал такого, что заставило тебя ему поверить? |
| I didn't want to leave this on a voice mail, but I cannot believe you didn't show up to your own daughter's graduation when you are the sole reason she didn't graduate in the first place. | Я не собиралась оставлять это голосовое сообщение, но я не могу поверить, что вы не появились на выпускном вашей дочери, при том что в первую очередь вы виноваты в том, что она не окончила школу. |
| If you can believe it, all his crying is a good sign. | Если ты можешь полагать, что весь этот крик - хороший признак. |
| We believe she shouldn't have been operating a vehicle. | Надо полагать, она не справилась с управлением. |
| Because they are so perfect and without flaw, they get together with, say, somebody's wife, and they make her believe that her husband belongs in a rubber room with a chin guard. | Поскольку они такие прекрасные и без недостатков, они собираются, скажем, с чьей-то женой, и они заставляют её полагать, что её мужу пора в резиновую комнату (для буйных) с охраной для подбородка. |
| But we delude ourselves if we believe that the chaos in Afghanistan over much of the last decade is unique. | Но было бы самообманом полагать, что хаос в Афганистане в течение большей части прошлого десятилетия был уникальным явлением. |
| No one should believe that the Minsk Protocol - agreed in September by representatives of Ukraine, Russia, and the Kremlin-backed armed militants in the eastern cities of Donetsk and Luhansk - marked the beginning of a return to normalcy in either Ukraine or Europe. | Не стоит полагать, что Минский протокол, подписанный в сентябре представителями Украины, России и боевиками из Донецка и Луганска, которых поддерживает Кремль, ознаменовал собой начало возврата к нормализации положения в Европе и Украине. |
| I don't think they believe us. | Я не думаю, что они верят нам. |
| I believe I have a hypothesis as to how this virus behaves. | Думаю, что у меня есть гипотеза о том, как вирус переносится. |
| And this is, by the way, why I believe he was assassinated. | И это, кстати, как я думаю, было причиной, по которой он был убит. |
| I believe you have. | Думаю, яснее некуда. |
| So I believe the term you're looking for is a double mother suckler. | Так что думаю, что искомый тобою термин это двухмамочный сосунок. |
| Those were minor differences of interpretation which the Committee did not believe invalidated the basic recommendations of JIU. | Речь идет о различиях в толковании, которые, по мнению Комитета, не ставят под сомнение суть рекомендаций ОИГ. |
| We believe that the establishment of the International Criminal Court will obviate the need for future emergency tribunals. | В связи с учреждением Международного уголовного суда, по нашему мнению, отпадает необходимость в создании чрезвычайных судебных органов. |
| If the law enforcement agencies are able to contain major eruptions of violence, which I believe they will be able to do, the tide of the elections will be irresistible. | Если правоохранительные органы смогут сдержать основные проявления насилия, что, по моему мнению, они могли бы сделать, приток избирателей на избирательные участки был бы огромным. |
| With regard to the ninth preambular paragraph, Japan believe that, thanks to extensive discussions and valuable contributions by the members of the Council, we were able to agree on well-balanced language that reflects decisions taken by the Security Council in the past. | Что касается девятого пункта преамбулы, то, по мнению Японии, благодаря интенсивным дискуссиям и ценному вкладу членов Совета нам удалось согласовать хорошо сбалансированные формулировки, в которых отражаются решения, принятые ранее Советом Безопасности. |
| The members of the Committee believe that a link between small size and obstacles to sustained economic development is much less direct than the recommendation assumes, and that smallness does not necessarily impede the emergence of a favourable micro-economic trade environment or advances in economic specialization. | По мнению членов Комитета, препятствия на пути к устойчивому экономическому развитию гораздо в меньшей степени обусловлены малым размером государства, чем это предполагается в рекомендации, и что малый размер вовсе не препятствует появлению благоприятных микроэкономических торговых условий или успехов в специализации экономики. |
| Dr. Murphy, I believe this falls under your area of expertise. | Доктор Мерфи, кажется, это попадает в зону вашей экспертизы. |
| I do believe it is, Owen. | Мне тоже так кажется, Оуэн. |
| You believe your mind is sharp, but it's not. | Тебе кажется что твой разум кристально ясен, но это не так. |
| And the person they believe did it suffered no consequences. | Им кажется, что виновник не получил по заслугам. |
| However, we are wholeheartedly disappointed about the apparent resistance to improving many other aspects of Council's working methods that we believe will further lead to increased transparency, inclusiveness and the legitimacy of its proceedings. | Тем не менее мы глубоко разочарованы очевидным сопротивлением попыткам улучшить многие другие аспекты методов работы Совета, которые, как нам кажется, в дальнейшем приведут к повышению уровня транспарентности, всеохватности и легитимности его деятельности. |
| Can you believe how long we threw it? | Не верится, что мы так долго бросали его. |
| I seriously cannot believe I'm here. | Мне просто не верится, что я и правда здесь. |
| Can you believe this happened? | Прямо не верится, что это случилось? |
| Can you believe there was a time when we would have needed an array of giant Cherenkov telescopes to detect cosmic particles? | Просто не верится, что когда-то нам требовалась целая сеть гигантских телескопов Черенкова для обнаружения космических частиц! |
| I don't believe it. Crosbie. | Не верится, бедная Кросби. |
| I believe you're right... Barbara. | Я уверен что ты права, Барбара. |
| I believe the word is "unprofessional." | Я уверен, это слово "Непрофессионализм." |
| You know, I believe that this statement will be seen by the international community as a sign of our mutual support on this matter. | Знаете, я уверен, что международное сообщество... оценит такое заявление... как доказательство нашей взаимной поддержки в данном вопросе. |
| I believe these two occasions will offer an excellent framework for a serious review of how the changing global situation can be met by a renewed United Nations. | Я уверен, что эти два события являются замечательным поводом для серьезного рассмотрения вопроса о том, каковы могут быть действия обновленной Организации Объединенных Наций в меняющейся глобальной обстановке. |
| Although Allardyce did not believe Ben Haim would be ready for the rigours of the Premier League immediately, he was confident that, given time, Ben Haim would have as big an impact on the English game as illustrious fellow countryman Eyal Berkovic. | Хотя Эллардайс не считал его немедленно готовым к суровым условиям премьер-лиги, он был уверен, что со временем Бен-Хаим станет играть заметную роль в английском футболе, как в своё время это удавалось его выдающемуся соотечественнику Эялю Берковичу. |
| We believe that the conditions of these waters will improve as we are committed to cutting pollution, improving the quality of aquatic ecosystems, and protecting human health and safety. | Мы уверены, что состояние этих вод улучшится, поскольку мы привержены делу уменьшения загрязнения, улучшения качества водных экосистем и охраны здоровья и безопасности людей. |
| We firmly believe that effectively addressing the issue of working methods will help to build momentum for enlargement as well and will illustrate the need to address the second issue of Security Council reform. | Мы твердо уверены в том, что эффективное рассмотрение вопроса о методах работы поможет создать динамику по вопросу расширения и высветит необходимость решения и второго вопроса реформирования Совета Безопасности. |
| insurance is a side bet when you wager half of your original bet because you believe the dealer Has a 10 in the hole. | "Страхование - это побочное пари, в котором ставите половину от начальной ставки, если уверены, что у крупье выпадет десятка." |
| But make no mistake, longer lives can - and, I believe, will improve quality of life at all ages. | Но будьте уверены, что долгожительство приведёт, и я в этом уверена, к улучшению качества жизни людей всех возрастов. |
| While we appreciate that the model audit scheme is currently being developed as a voluntary programme, we firmly believe that its effectiveness and impact will be significantly improved by making it mandatory at the earliest opportunity. | Хотя мы знаем, что системы типовой проверки в настоящее время разрабатываются в качестве добровольной программы, мы твердо уверены, что эффективность и воздействие типовой проверки значительно повысятся, если она незамедлительно будет сделана обязательной. |
| If you believe that, you must be delusional. | Если ты так думаешь, то глубоко ошибаешься. |
| You believe that Malik was taking her to safety? | Думаешь, Малик отвёз её в безопасное место? |
| Do you reckon I should believe you? | Думаешь, я должен тебе поверить? |
| You believe that's going to work when my magic can't? | Ты думаешь, это сработает, когда моя магия - нет. |
| You believe reports false? | Думаешь, доклады ложны? |
| We believe that similar problems are of current concern in the statistical institutions of many other countries. | Мы думаем, что аналогичные проблемы актуальны и в статистических учреждениях многих других стран. |
| Prentiss: We don't believe she's a mother. | Мы не думаем, что у нее есть свои дети. |
| At this stage, we feel that the most important aspect relates to the issue of appeals, but we do not believe it to be an insurmountable obstacle. | На данном этапе, как мы полагаем, самый важный аспект связан с вопросом об апелляциях, однако мы не думаем, что речь идет о непреодолимом препятствии. |
| We believe that transparency - particularly in the Council's decision-making process - would enable all of us to understand the rationale for its decisions, which would help the Council to gain the trust of all Member States. | Мы думаем, что транспарентность, в частности в процессе принятия Советом решений, позволит всем нам понять обоснованность принимаемых Советом решений, что в свою очередь поможет Совету заручиться доверием со стороны всех членов Организации. |
| We also believe it is not time to take what has been left and run. | Мы также думаем, что не лучшим выходом для участника заболевшего бизнеса может оказаться решение забрать из него, что ещё можно забрать, и выйти из бизнеса. |
| WALTER: In fact, I personally believe... that every woman in some way desires to be Marilyn Monroe. | Я действительно убежден... что каждая женщина, так или иначе, желает быть Мэрилин Монро. |
| I firmly believe that commitment and true cooperation between all States will make it possible to win victory over terror. | Я убежден, что залогом победы над терроризмом является приверженность и подлинное сотрудничество государств. |
| The auditor has also told the Commission that he does not believe that his firm prepared these accounts. | Аудитор также сообщил Комиссии, что он не убежден в том, что эти счета были проверены его фирмой. |
| I believe with all the force at my command that we must act in a principled manner, with respect and attentiveness to confidence-building, but with conviction and perseverance, to implement the minimum standards of human rights and humanitarian law. | Я полностью убежден в том, что мы должны действовать принципиальным образом, с уважением и вниманием относясь к укреплению доверия, но в то же время убежденно и настойчиво, с тем чтобы осуществить минимальные стандарты прав человека и гуманитарного права. |
| Believe it or not Paul was convinced I was having an affair because somebody kept calling and hanging up whenever he answered. | Веришь, нет Пол был убежден, что у меня роман потому что кто-то постоянно звонил и вешал трубку, когда он отвечал. |
| Can you believe how gorgeous it is outside? | Вы можете представить, как великолепно сейчас на улице? |
| In this context, it was my delegation's privilege to submit a working paper containing the views of the Non-Aligned Movement, which we believe has made a distinct contribution in clarifying the issues involved. | В этом контексте наша делегация имела честь представить рабочий документ, содержащий мнения стран Движения неприсоединения, который, как мы считаем, внес заметный вклад в прояснение стоящих перед нами вопросов. |
| We believe that, during the United Nations summit this fall, it would be appropriate to submit specific proposals in that regard for consideration by Member States. | По нашему мнению, уже к осени этого года, во время саммита Организации Объединенных Наций, было бы целесообразным представить на рассмотрение стран - членов Организации Объединенных Наций конкретное предложение по этому вопросу. |
| Can you believe that's it? | Да. Можешь себе представить? |
| Do you believe that? -Yes. | Вы правда можете такое представить? |
| Let us hope Cathy and I can believe you. | Будем надеяться, что я могу вам полностью доверять. |
| I'm not sure if I believe you. | Я не уверена, что могу доверять тебе. |
| I cannot even believe you two. | Вам обоим нельзя доверять. |
| I believe it is you he must learn to trust. | Я полагаю, что он должен научиться доверять вам. |
| We believe in banknotes because we collectively decide to trust the government when it says that 100 is 100, not 10 or 50. | Мы верим в банкноты, так как мы коллективно соглашаемся доверять правительству, когда оно говорит, что 100 - это 100, а не 10 или 50. |
| And what of those who neither will nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
| What about those who neither want to nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
| Those who believe and are baptised will be saved, but unbelievers will be condemned. | Кто будет веровать и креститься - спасен будет: а кто не будет веровать - осужден будет. |
| "And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
| Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
| I believe we can build on the progress we've made. | Я верю, что мы можем полагаться на прогресс, которого достигли. |
| First, IMF does not believe that it is appropriate to rely on the rules applicable to State responsibility when analysing the international responsibility of international organizations. | Во-первых, МВФ не считает целесообразным полагаться на нормы, касающиеся ответственности государств, при анализе международной ответственности международных организаций. |
| He had written of the future: "I... cannot think of a single person who could say what I believe needs to be said... there is practically no one on whose judgement I could rely". | Он писал: «Я... не могу представить себе никого, кто говорил бы то, что должно быть сказано по моему убеждению... Я не могу полагаться практически ни на чьё мнение». |
| We believe that the provision of effective, quality contraceptive information and services, as well as other reproductive health services, should be the goal, in order to obviate, as much as possible, the resort to abortion. | Мы считаем, что необходимо полагаться на эффективную, качественную информацию о противозачаточных средствах и подобные услуги, а также другие услуги в области репродуктивного здравоохранения, с тем чтобы исключить по мере возможности аборты. |
| We believe that the crisis in Darfur will not end merely through the adoption of resolutions by this collegial body; nor will the humanitarian needs of the affected populations be met by 15 votes. | Мы считаем, что с кризисом в Дарфуре не удастся покончить, если полагаться только на принятие резолюций данным коллегиальным органом; да и гуманитарные потребности пострадавшего населения не будут сами собой удовлетворены, даже если за это проголосуют все 15 членов Совета. |