| Might as well believe in monsters and level-six Killjoys. | Можешь верить и в монстров, и в кайфоломов шестого уровня. |
| How can I believe anything you say? | Как я могу верить чему-либо, что ты говоришь? |
| "If I could naively believe in the present," | Если бы я могла наивно верить в сегодняшний день... |
| Leaving whether I agree with that aside, why should I believe whatever he says? | Оставим в стороне моё отношение к этому, с чего мне верить его словам? |
| You may not believe it, but I do, and I'm the expert, so you do what I say. | Можете не верить в это, но я - эксперт, так что делайте то, что я говорю. |
| His name change led some people to mistakenly believe he was Irish. | Изменение имени побудило некоторых людей ошибочно считать его ирландцем. |
| We will all believe that our little universe is just a small part of a much larger multiverse. | Мы все будем считать, что наша маленькая вселенная - это только небольшая часть более обширной мультивселенной. |
| And I believe we count as a threshold in this great story. | И я думаю, мы можем считать это новой вехой в этой великой истории. |
| We believe that, in general, we can welcome the work accomplished during the first year of its existence. | Мы считаем, что в целом работу, проделанную Комиссией за первый год ее существования, можно считать удовлетворительной. |
| I have dwelt at length on the rules of procedure, but for all that one should not believe that a modification of the rules of procedure of the Conference on Disarmament can on its own bring us out of the deadlock. | Хоть я и столь пространно говорил о правилах процедуры, не надо все-таки считать, что одно лишь изменение регламента Конференции по разоружению может вывести ее из тупика. |
| When Cheryl called, I just couldn't believe it. | Когда мне позвонила Шерли, я просто не мог в это поверить. |
| I cannot believe I'm saying this, but without Bobo keeping them in line, who knows what they're up to. | Поверить не могу, что говорю это, но без Бобо кто знает, что они сделают. |
| Can you believe they put a chip in my arm, and I can't drink beer? | Вы можете поверить, они всадили мне в руку чип, и я не могу пить пиво? |
| I cannot believe this! | Не могу этому поверить! |
| Magic is the art of making people believe something they know can't possibly be true. | Магия это искусство заставить людей поверить во что-то, что по их мнению абсолютно невозможно. |
| Because they are so perfect and without flaw, they get together with, say, somebody's wife, and they make her believe that her husband belongs in a rubber room with a chin guard. | Поскольку они такие прекрасные и без недостатков, они собираются, скажем, с чьей-то женой, и они заставляют её полагать, что её мужу пора в резиновую комнату (для буйных) с охраной для подбородка. |
| For example, in software development for internal applications, the business has such strong needs that it may ignore user requirements, or believe that in creating use cases, the user requirements are being taken care of. | Например, при разработке программного обеспечения для внутреннего использования у бизнеса могут быть столь сильные потребности, что он может проигнорировать требования пользователей, или полагать, что созданные сценарии использования покроют также и пользовательские требования. |
| Believe they have skills to succeed. | Полагать, что у них имеются навыки, необходимые для успеха. |
| Let us not believe that proposals - however such intelligent and legitimate they might be - that take into account only the interests of one group to the detriment of the others can enable all obstacles to be removed, all challenges surpassed and the difficulties overcome. | Давайте не будем полагать, что предложения, сколь угодно разумные и закономерные, но принимающие в расчет интересы только одной группы в ущерб интересам других, позволят нам устранить все препятствия, решить все проблемы и преодолеть все трудности. |
| prevent the escape of an offender if they believe on reasonable grounds that the offender poses a threat of physical injury to any person (whether an identifiable individual or members of the public at large) and the escape cannot be prevented less forcefully. | е) недопущения побега правонарушителя, если есть разумные основания полагать, что этот правонарушитель может нанести телесные повреждения какому-либо лицу (будь то конкретное лицо или же окружающие люди) и что побег не может быть предупрежден менее болезненным образом. |
| I believe in paying my debts. | Думаю, мне нужно заплатить мои долги. |
| Spencer, I don't think the police believe a thing that Ali is saying. | Спенсер, я не думаю, что полиция верит тому, что говорит Эли. |
| An impromptu visit, I believe. | Спонтанный визит, я думаю. |
| I believe I ran three CT scans. | Думаю, три раза. |
| I believe you owe me. | Думаю, ты должен мне. |
| We believe that even at this stage the United Nations is doing much to promote democratic processes in the world as a whole and in individual States in particular. | Организация Объединенных Наций, по нашему мнению, уже на нынешнем этапе делает довольно много в плане содействия демократическим процессам в мире в целом и в отдельных государствах в частности. |
| Since CEN standards, when presented as published documents, will be in compliance with the RID/ADR, the Working Group will be looking for technical detail which they believe will compromise safety. | Поскольку стандарты ЕКС, представленные в виде опубликованных документов, будут соответствовать требованиям МПОГ/ДОПОГ, рабочая группа будет заниматься уточнением технических деталей, которые, по ее мнению, могут поставить под угрозу безопасность. |
| As others have noted, we approach the Council willing to support what it does well, but also pledging to challenge actions that we believe undermine the Council's effectiveness and its mandate. | Как уже отмечали другие ораторы, мы подходим к работе Совета, стремясь поддержать то, что он успешно делает, но в то же время обязуясь противостоять действиям, которые, по нашему мнению, подрывают эффективность и мандат Совета. |
| Furthermore, we believe that the reports submitted by UNMOVIC and IAEA do not allow for the conclusion that such a decision is warranted or, indeed, justified at this time. | Кроме того, мы считаем, что доклады, представленные ЮНМОВИК и МАГАТЭ, не позволяют прийти к мнению, что такое решение сейчас обосновано или, более того, оправдано. |
| Most scholars believe they migrated into the Ogooué River delta in the early 17th century from the south. | По мнению большинства исследователей, орунгу переселились в дельту реки Огове с юга в начале XVII века. |
| I don't believe we've been introduced. | Кажется, мы не были представлены. |
| I believe I can make all that happen. | Мне кажется, я смогу этого добиться. |
| I believe it's 'matron' of honour, dear. | Мне кажется, что ты больше "старушка невесты". |
| I know exactly how it looks, but believe me, that isn't how it is. | Я точно знаю, как это выглядит, но поверьте мне, это не то, чем кажется. |
| Yes, a dancer he met at a charity auction, I believe. | Он встретил её на благотворительном аукционе, кажется. |
| Joey, I cannot believe you brought my boss into this. | Мне не верится, что ты втянул в это моего босса. |
| Guys, I cannot believe it's Christmas Eve. | Ребят, даже не верится, что уже Рождество. |
| I agree with, and I cannot believe the words are coming out of me mouth Captain Swann. | Я согласен, и мне самому не верится, что я говорю это с капитаном Суон. |
| We can hardly believe that the procedural polemic could defeat the interest of some CD members in negotiating the convention in spite of the fact that it is widely considered that the convention would be one of the cornerstones of the non-proliferation regime. | Как-то с трудом верится, что процедурная полемика способна отбить у некоторых членов КР интерес к ведению переговоров по этой конвенции, несмотря на то, что, как это широко признается, такая конвенция явилась бы одним из краеугольных камней режима нераспространения. |
| I don't believe it. | Мне в это не верится. |
| I believe he was telling the truth. | Я уверен, что он говорил правду. |
| I continue to strongly believe that disarmament, demobilization and reintegration serves as one of the most crucial post-conflict blocks in the immediate aftermath of conflict and beyond. | Я по-прежнему твердо уверен в том, что разоружение, демобилизация и реинтеграция являются одними из важнейших компонентов работы в постконфликтной ситуации сразу по завершении конфликта и в дальнейшем. |
| You "believe," meaning you're not sure? | Ты "полагаешь"? Это означает, что ты не уверен? |
| I believe it is. | Уверен, что будет. |
| Also made what I believe to be a thoroughly promotion-worthy breakthrough. | Я уверен, этот невероятный подвиг вполне достоен прибавки к зарплате. |
| We believe that every little bit helps. | Мы уверены, что даже мелочами можно помочь. |
| We do believe he transferred out conciseness into these artificial bodies. | Мы уверены что он переместил наше сознание в эти искуственные тела. |
| We believe these drones were hijacked by Margot Al-Harazi and that she is somewhere inside this country, probably working with her son and her daughter. | Мы уверены, что беспилотники были взломаны Марго Аль-Харази, и она находится где-то в стране, возможно работает сообща со своим сыном и дочерью. |
| Some of us believe that you need to roll up your sleeves and do the hard work yourself. | Некоторые из нас уверены в том, что нужно закатать рукава и самому сделать тяжёлую работу. |
| We believe that in his future work he will continue to earnestly carry out the mandate entrusted to him by the Security Council. | Мы уверены в том, что в ходе своей дальнейшей работы он будет продолжать добросовестно выполнять обязанности, возложенные на него Советом Безопасности. |
| You don't believe he's guilty. | Ты думаешь, что он невиновен. |
| Do you think I believe that? | Думаешь, я поверю в это? |
| Mom made pancakes, can you believe it? | Мама, может сделать картошку фри, как думаешь? |
| I know you think this country failed you, and I don't care what kind of ideology you believe in now. | Я знаю, что ты думаешь, что эта страна обманула тебя, и мне плевать какой идеологии ты теперь веришь. |
| Do you really think that I will believe you that you're not my father? | Ну, неужели ты думаешь, что я тебе поверю, что ты не мой отец? |
| We believe that, finally, he reached the point where his only possession of any value was his service pistol. | Мы думаем, что так он достиг черты, где его единственной ценностью оставался его служебный пистолет. |
| We believe that increasing the Council's effectiveness, while increasing the number of its members, is a challenge within our grasp. | Мы думаем, что задача повышения эффективности Совета при расширении его членского состава нам по плечу. |
| We don't believe this one's human. | Мы не думаем, что это человек. |
| We believe he's been working with one of the organized crime syndicates, specifically a man named Elias. | Мы думаем что он начал работать с организованными преступными группировками, а конкретно с человеком по имени Элиас. |
| We believe we're looking for a male between the ages of 25 and 35. | Думаем, мы ищем мужчину 25-35 лет. |
| As OSCE Chairman, I believe it is the duty of member countries to make full and timely use of existing instruments designed to guarantee the transparency and reliability of electoral processes. | Как Председатель ОБСЕ я убежден, что являющиеся ее участниками страны обязаны всестороннее и своевременно задействовать существующие механизмы, предназначенные для обеспечения гласности и надежности избирательных процессов. |
| I don't believe that's the case and I strongly suspect this biochemical change is going to give us the answers we need. | Не думаю, что дело в этом, и убежден, что биохимические изменения дадут нам ответы, которые мы ждём. |
| I firmly believe that the success of next year's Millennium Summit rests on an innovative approach to prepare the United Nations system to march - and indeed to lead the world community - towards a new paradigm of international affairs. | Я твердо убежден в том, что успех запланированной на будущий год Ассамблеи тысячелетия зависит от новаторского подхода, обеспечивающего подготовку системы Организации Объединенных Наций к продвижению - более того, к руководству мировым сообществом - к новой парадигме международных отношений. |
| What is it? - You know what it is, I believe. | Что это? - Я убежден, ты знаешь, что это. |
| I believe that the 2011 Review Conference will provide an opportunity to move up a gear and for the Biological Weapons Convention to start to work on how States can work together more effectively. | Я убежден, что Конференция 2011 года по рассмотрению действия Конвенции послужит стимулом для ускорения этого процесса, и позволит начать работу по обеспечению более эффективного сотрудничества государств в рамках Конвенции о запрещении биологического оружия. |
| No one could believe such a thing was possible. | Никто не мог даже представить, что это возможно. |
| I hate to say it, but I was making believe you were another woman. | Стыдно признаться, но я пытался представить, будто ты - это другая женщина. |
| Historians believe that she intended to present her documents to the Hellenic Olympic Committee in the hopes that they would recognize her achievement. | Историки полагают, что она намеревалась представить документы в греческий олимпийский комитет в надежде, что они признают её достижения. |
| Can you believe she would do that? | Можешь себе такое представить? |
| Can you believe back then this woman had us all quaking in our boots? | Можешь представить, что эта женщина всем тогда внушала страх? |
| You shouldn't believe every word Harry says. | Не стоит доверять каждому слову Генри. |
| Can we believe the scans? | Я не уверена, что показаниям можно доверять, шеф. |
| Despite the problems that we are discussing today and, indeed, that we will be discussing tomorrow, I believe that the Security Council can and should have confidence in United Nations peacekeeping. | Несмотря на все те проблемы, которые мы обсуждаем сегодня и которые мы фактически будем обсуждать и завтра, я считаю, что Совет Безопасности может и должен доверять миротворцам Организации Объединенных Наций. |
| I believe she can be trusted. | Полагаю, ей можно доверять. |
| Your Excellency, we believe traditional reconnaissance is the way forward as it depends on as little variable as possible and would be carried out by men who could be trusted to follow orders. | Ваше Превосходительство, мы полагаем, традиционная разведка является самым перспективным способом, поскольку зависит от самого малого количества переменных величин и выполняется теми, кому можно доверять по части исполнения приказов. |
| And what of those who neither will nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
| What about those who neither want to nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
| And by His word, all things are possible to him that believe. | И по слову Его: "если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему". |
| And whether intelligent man believe? | Да и может ли умный человек веровать? |
| Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
| But we believe that the Court may wish to avail itself of greater use of oral testimony in order to resolve factual disputes, rather than keep its traditional reliance on documentary evidence. | Но мы, тем не менее, полагаем, что Суд, возможно, пожелает расширить использование устных показаний для разрешения фактических споров, а не полагаться по традиции на документальные доказательства. |
| He had written of the future: "I... cannot think of a single person who could say what I believe needs to be said... there is practically no one on whose judgement I could rely". | Он писал: «Я... не могу представить себе никого, кто говорил бы то, что должно быть сказано по моему убеждению... Я не могу полагаться практически ни на чьё мнение». |
| I believe the time has come for Africa to shoulder all its responsibilities, stop its continual reliance on assistance from its partners and take its own destiny in hand. | Полагаю, что пришла пора Африке взять на себя полную ответственность, перестать постоянно полагаться на помощь своих партнеров и взять свою судьбу в свои руки. |
| We believe that the crisis in Darfur will not end merely through the adoption of resolutions by this collegial body; nor will the humanitarian needs of the affected populations be met by 15 votes. | Мы считаем, что с кризисом в Дарфуре не удастся покончить, если полагаться только на принятие резолюций данным коллегиальным органом; да и гуманитарные потребности пострадавшего населения не будут сами собой удовлетворены, даже если за это проголосуют все 15 членов Совета. |
| I believe you will agree also The prophecy is not suitable to use on a common thief a commn thief Prophecy holds a mean for everyone, or else it will have no meaning yes | Я полагаю, что Вы согласитесь также не стоит полагаться на пророчество в таком деле обычный вор вор пророчество всегда важно для всех, иначе это уже не пророчество |