If you believe in the legends, he was born in ancient Sumeria. | Если верить легендам, родился он в древнем Шумере. |
And our gift to them was we let them believe that nonsense. | И в качестве подарка, мы позволим им верить в эту чушь. |
No, you must believe me. | Нет, вы должны мне верить. |
I also have scarves, this one is for weddings, believe me or don't... | А вот шарфы, этот, например, для свадьбы - можете не верить... |
But if you know evil's out there how can you not believe good's out there too? Cause I've seen what evil does to good people. | Но если ты знаешь, что зло где-то рядом, как ты можешь не верить в то, что и добро тоже здесь? |
Mr. Mitchell, I believe that you may be in grave danger. | Мистер Митчелл, у меня есть причины считать, что вы в смертельной опасности. |
I still believe that but it doesn't mean I don't believe in the phenomena. | Я продолжаю так считать, но это не значит, что я не верю в феномен. |
If respondents believe or perceive that a NSO will not protect the confidentiality of their data, they are less likely to cooperate or provide accurate data. | Если респонденты будут считать или предполагать, что НСУ не обеспечит защиту конфиденциальности их данных, они будут менее склонны идти на сотрудничество или предоставлять точные данные. |
Should we believe that Haiti is incapable of holding elections without disputes and rejection of the results from the ballot box? | Следует ли считать, что в Гаити невозможно организовать выборы, которые не привели бы к оспариванию результатов, отказу признать вердикт избирательных урн? |
And this, if we believe the capuchin monkey results, means that these duncey strategies might be 35 million years old. | И это означает, если считать наши исследования с обезьянами достоверными, что этим неразумным стратегиям поведения уже 35 миллионов лет. |
They let me believe we were settling so I'd be less likely to prepare. | Они заставили меня поверить, что все решено, чтобы я не подготовился. |
Can you believe they're charging $50 a pitcher? | Можешь поверить, что они берут 50 долларов за кувшин? |
Can you believe I'm marrying this? | Можете поверить, что я выхожу за него замуж? |
They won't condone it or even believe it, but they will accept it. | Они могут не простить, могут не поверить, но им придется это принять. |
Only now I'm a colonel, and he's a general, if you can believe that. (Laughs) | Только теперь я- полковник, а он - генерал, ты можешь в это поверить? |
Thus we can believe that tea has been merchandised in Taiwan for more than two centuries. | Таким образом, можно полагать, что чай начал культивироваться в Тайване более двух веков назад. |
I believe someone may be cashing your aunt's checks without her consent. | У меня есть причины полагать, что кто-то обналичивает чеки вашей тёти без её согласия. |
The person taking the action must reasonably believe that he or she has been directed to do the act by a public officer who has the authority to do so, and the act is done for the purposes of the public officer's law enforcement duties. | Лицо, осуществляющее указанную акцию, должно разумно полагать, что ему поручено провести операцию, которая осуществляется государственным служащим, имеющим право совершать такое действие, и указанная операция проводится в рамках обязанностей сотрудника правоохранительных органов. |
We arrive finally at the key question in this accountability exercise by the Dominican Republic: Is it correct to say, believe or insinuate that this country discriminates against migrants of Haitian origin by denying them equal access to education? | В представленном выше обстоятельном материале содержится ответ на ключевой вопрос в связи с докладом Доминиканской Республики: правильно ли говорить, полагать или давать понять, что в стране имеет место дискриминация в отношении мигрантов гаитянского происхождения путем лишения их доступа к образованию на равных условиях? |
We believe Bella may have been murdered. | Есть все основания полагать, что Белла была убита. |
I believe this interview is over. | Думаю, что этот допрос окончен. |
I firmly believe that our reticence to perform in public nearly cost us a trip to Regionals. | Я думаю, что наше нежелание выступать на публике чуть не стоило нам поездки на региональные. |
I believe I owe you a ride on the great scenic railway. | Думаю, я должен вам красочную прогулку на поезде. |
On his orders, I believe. | По его приказу, я думаю |
I believe we have that over in... | Думаю, они у нас... |
UNFPA did not believe that there is an impact on expenditure. | По мнению ЮНФПА, это не повлияло на расходы. |
We believe that the benchmarks should be concise and achievable, reflecting the challenges and opportunities on the ground. | По нашему мнению, параметры должны быть лаконичными и реально выполнимыми, и они должны отражать имеющиеся на местах проблемы и перспективы. |
I also believe - and this is very important - that we all consider that the Council should improve its working methods in order to increase its transparency. | Я также полагаю - и это очень важно, - что, по нашему общему мнению, Совет должен улучшить методы своей работы для повышения своей транспарентности. |
On the eve of another meeting of the Security Council at which questions regarding the Angolan peace process will be discussed, I address myself to you to highlight some issues that, we believe, are fundamental to the success of that process. | В преддверии очередного заседания Совета Безопасности, на котором будут обсуждаться вопросы, касающиеся ангольского мирного процесса, я хотел бы заострить Ваше внимание на некоторых моментах, которые, по нашему мнению, имеют основополагающее значение для успеха этого процесса. |
In your own mind, what do you believe the chances are that walking around on some other planet is non-carbon-based life, walking or oozing or something? | По вашему мнению, каковы шансы существования ходящей или ползающей неуглеродной жизни на какой-то другой планете? |
I don't believe we were introduced properly before. | Мне кажется, не было удобного случая познакомиться. |
You know, these things take hours, believe me. | Наконец, кажется мне пора вмешаться. |
I believe Captain Crowe may be less impaired than he seems. | Я думаю, что капитан Кроу чувствует себя лучше, чем кажется. |
I believe that's on the card. | Кажется так написано на визитке. |
Tonight, I believe, it's Xanax. | Кажется, сегодня это антидепрессанты. |
He apparently doesn't believe the partners have his best interests at heart. | Видимо, ему не верится, что партнёры действуют на благо его интересов. |
I can hardly believe my luck. | Правда? Мне и самому не верится. |
I cannot believe that it's your birthday next week as well. | Просто не верится, что твой день рождения на следующей неделе. |
Can you believe they're at this again? | Не верится, что они снова взялись за старое. |
Can you believe it? | Даже не верится, правда? |
I believe Ms. Jacobs is about to hand off some sensitive information. | Я уверен, что Мис Джекобс передает на сторону какую-то важную информацию. |
I, for one, believe the raid on the Federation outpost was poor judgment. | Я, например, уверен, что рейд против колонии Федерации был совершен зря. |
Well, considering the current state of city government, I believe that this city needs new leadership, a new direction, and a new outlook. | Учитывая состояние городского совета, я уверен, что этому городу нужен новый лидер, новое направление, новый вид. |
I believe that the mediation is dealing with this issue, and I am sure that it will be at the centre of the discussions in Pretoria. | Я считаю, что решением этого вопроса занимается посредник, и уверен в том, что он будет находиться в центре внимания в ходе обсуждений в Претории. |
I don't believe I did. | Не уверен в этом. |
We believe he's a world-class humorist and millions of Americans agree. | Мы уверены, что он - юморист мирового класса, и миллионы американцев согласны с этим. |
We firmly believe that the future treaty should effectively deal with existing stockpiles if it is to have the necessary impact. | Мы твердо уверены, что будущий договор сможет сыграть необходимую роль лишь в том случае, если он позволит эффективно решить вопрос существующих запасов. |
We strongly believe that the United Nations is the principal forum for discussing this important matter, finding ways to resolve global economic development issues, and improving the standards of living of millions of the world's poorest people. | Мы твердо уверены, что Организация Объединенных Наций является главным форумом для обсуждения этого важнейшего вопроса и для поисков путей решения проблем мирового развития и подъема уровня жизни миллионов беднейших людей планеты. |
We firmly believe that the conditions of these waters will improve, since we are committed to cutting pollution, improving the quality of aquatic ecosystems, protecting human health and safety, and making the best sustainable use of water. | Мы глубоко уверены, что состояние этих вод улучшится, поскольку мы преисполнены решимости сокращать загразнение, повышать качество водных экосистем, обеспечивать охрану здоровья и безопасность людей и добиваться наиболее устойчивого использования водных ресурсов. |
Maddox's team initially speculated that someone in the lab "was playing a trick on Benveniste", but later concluded, "We believe the laboratory has fostered and then cherished a delusion about the interpretation of its data." | Изначально Мэддокс предполагал, что кто-то в лаборатории подшутил над Бенвенистом, однако позже он заметил: «Мы уверены, что лаборатория способствовала и лелеяла заблуждения Бенвениста в интерпретации данных». |
You think you could believe me? | Как думаешь, ты сможешь мне поверить? |
Do you think they would believe Layla? | Думаешь, они поверили бы Лэйле? |
Niklaus, you can't honestly believe that I would allow you to harm Jackson on the day of Hayley's wedding. | Никлаус, ты ведь не думаешь, что я позволю тебе навредить Джексону в день свадьбы Хейли. |
You believe that anger to prisão? | Думаешь, он проведёт остаток дней в тюрьме? |
Do you honestly believe I need to conspire to make the boys see what they witness with their own eyes? | Ты правда думаешь, что я должна подговаривать мальчиков, чтобы они увидели то, что и так видят? |
We believe he was brought here. | Мы думаем, что Д'Харианцы привили его сюда. |
Boyd, we believe she's complicit in this. | Бойд, мы думаем, что она причастна к своему похищению. |
She was here delivering humanitarian aid, and we believe the Taliban has mistakenly taken her. | Она доставляла сюда гуманитарную помощь и... и мы думаем, что Талибы схватили ее по ошибке. |
We believe the suspect entered illegally from Mexico and is now headed our way. | Мы думаем, что подозреваемый въехал из Мексики нелегально и сейчас направляется в нашу сторону. |
Had that package not evolved, we do not believe that it would have been possible to reach agreement on either of the two texts. | Если бы этого пакета не было, мы думаем, что было бы невозможно прийти к согласию относительно обоих этих текстов. |
I do most honestly believe that we have taught this king a lesson. | Слушайте все, я убежден, что мы преподали урок королю. |
I firmly believe that if the commitment for elimination of nuclear weapons is firm and solid, discussions and negotiations could, certainly, lead us to a vision on how and through what further steps we can arrive at realizing this objective. | Я твердо убежден в том, что при наличии твердой и неуклонной приверженности ликвидации ядерного оружия дискуссии и переговоры наверняка позволят нам получить представление о том, как и посредством каких дальнейших шагов мы можем прийти к решению этой задачи. |
I firmly believe that by adopting a pragmatic approach focused on producing concrete results, marshalling positive inputs from various sources and avoiding traditional United Nations bureaucratic tangles and bad habits, much can be achieved. | Я твердо убежден, что, если мы займем прагматичный и целеустремленный подход, если мы будем мобилизовывать позитивные вклады различных сторон и участников и избегать традиционных бюрократических пут Организации Объединенных Наций и ее негативных привычных подходов, нам удастся многого добиться. |
I firmly believe from time to time one should do one's duty for the community, not always according to one's wishes, more according to one's ability. | Я твердо убежден, что люди время от времени должны выполнять свой долг перед обществом, иногда не в угоду своим интересам, а согласно своим способностям. |
I am convinced of this because I believe that, if there is a will, then there is definitely a way. | Я убежден в этом, ибо считаю, что было бы желание, а возможность всегда найдется. |
Can you believe the tension with these fellas? | Вы можете представить какое напряжение сейчас царит между этими парнями? |
The Inspectors believe that no occasion could be more propitious for an in-depth analysis of the subject than the present one. | Инспекторы считают, что более благоприятную возможность для проведения углубленного анализа данного вопроса трудно себе представить. |
We believe that it is helpful to present the question in this form so as to permit an overall view. | Мы сочли целесообразным представить данный вопрос в такой форме, с тем чтобы можно было увидеть всю ситуацию в целом. |
We believe that this year we should concentrate on concluding our debate on this issue and then on putting forward our recommendations on it. | Мы считаем, что в этом году нам следует сосредоточить свои усилия на завершении прений по этому вопросу и затем представить в отношении него свои рекомендации. |
I mean, can you imagine if people didn't believe, what things they'd get up to? | В смысле, ты можешь представить, если бы люди не верили, чтобы они тогда творили? |
You shouldn't believe every word Harry says. | Не стоит доверять каждому слову Генри. |
And you have no reason to trust or believe us. | И у вас нет причин верить или доверять нам. |
Have you noticed how some crazy not believe someone who does not wear a chain of Articles? | Вы замечали, что некоторые люди не могут доверять другим, пока у этих других ноги не закованы в цепи? |
Can I believe him? | Я могу ему доверять? |
Despite the problems that we are discussing today and, indeed, that we will be discussing tomorrow, I believe that the Security Council can and should have confidence in United Nations peacekeeping. | Несмотря на все те проблемы, которые мы обсуждаем сегодня и которые мы фактически будем обсуждать и завтра, я считаю, что Совет Безопасности может и должен доверять миротворцам Организации Объединенных Наций. |
And what of those who neither will nor can believe? | И что будет с теми, кто и не хочет и не умеет веровать? |
And by His word, all things are possible to him that believe. | И по слову Его: "если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему". |
"And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
And whether intelligent man believe? | Да и может ли умный человек веровать? |
Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
You really shouldn't believe your own press. | Не следует вам так полагаться на собственное заявление. |
Thus, States would be more cautious in the future about agreeing to proposals that were unacceptable to them and would not so readily believe assurances which were not matched by action. | Поэтому в будущем государства будут применять более осмотрительный подход в вопросах одобрения предложений, которые являются неприемлемыми для них, и не будут с готовностью полагаться на заверения, которые не подкрепляются конкретными действиями. |
We believe that it is not sufficient for us to rely only on voluntary contributions to fund the United Nations presence. | По нашему мнению, недостаточно полагаться лишь на добровольные взносы для финансирования присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране. |
But we believe that the Court may wish to avail itself of greater use of oral testimony in order to resolve factual disputes, rather than keep its traditional reliance on documentary evidence. | Но мы, тем не менее, полагаем, что Суд, возможно, пожелает расширить использование устных показаний для разрешения фактических споров, а не полагаться по традиции на документальные доказательства. |
We believe that these concerns should be addressed in order to ensure proper international cooperation in this area so that the Register can play a role as an early warning tool and as an instrument for confidence-building that we can all count on. | Мы считаем, что следует рассмотреть эти обеспокоенности для обеспечения надлежащего международного сотрудничества в этой области, с тем чтобы Регистр мог играть роль системы раннего предупреждения и орудия укрепления доверия, на которое мы все могли бы полагаться. |