I might have let you believe... | Я, может быть, лишь позволял тебе верить... |
He notes that although Jaime may not believe Tyrion, it was worth exploring a possibility of a truce. | Он отмечает, что хотя Джейме может не верить Тириону, возможность перемирия стоит рассматривать. |
Why won't they believe us? | Почему они не хотят нам верить? |
How can I believe you? | Как я могу верить Вам? |
You shouldn't believe it. | И не стоит верить. |
Do you think she might believe you're in some way accountable. | Вы подозреваете, что она может считать вас ответственным за произошедшее? |
Why did you have me believe... that the two of you were buddies? | Зачем ты позволил мне считать... что вы двое стали приятелями? |
We also believe that the improvement of the working methods of the Security Council should be considered another important aspect of reform, based on enhancing transparency and accountability. | Мы также полагаем, что улучшение методов работы Совета Безопасности следует считать еще одним важным аспектом реформы, основанной на улучшении прозрачности и подотчетности. |
However, we believe that it is up to each country to determine - in a sovereign and voluntary manner in keeping with its own legitimate defence and security needs - whether or not a portion of its existing conventional ammunition can be considered surplus. | В то же время мы считаем, что каждая страна должна самостоятельно на суверенной и добровольной основе и в соответствии со своими собственными законными потребностями с точки зрения обороны и безопасности определять, считать ли избыточной часть ее запасов обычных боеприпасов. |
How can I believe that this Orta will be satisfied with more of the same? | Как я могу считать, что этот Орта будет доволен, вновь получив то же самое? |
I just I can not believe it. | Я просто не могу в это поверить. |
I mean, he could hardly believe it. | Я имею в виду, он не мог в это поверить. |
How can the men believe it? | Как мужчины могли в это поверить? |
I literally cannot believe it. | Я в прямом смысле не могу поверить. |
You almost made me believe you. | Ты почти заставил меня поверить. |
This suggests that, although Egyptians may not necessarily prefer strongman rule, they are entirely comfortable with it and may even believe that it is necessary. | Это означает, что хотя египтяне, возможно, не обязательно предпочитают сильное правление, они чувствуют себя с ним совершенно комфортно и даже могут полагать, что оно необходимо. |
Indeed, even something like a self-fulfilling debt crisis is thinkable: if market participants believe that a default or an exit from EMU is imminent, this would drive up government bond yields for the country in question. | В самом деле, возможна даже самореализация кризиса задолженности: если участники рынка станут полагать, что дефолт или выход из ЕВС неизбежны, то это может привести к увеличению доходности правительственных облигаций рассматриваемой страны. |
Consequently, they may wrongly believe they are in perfect agreement until the finished product is supplied. | Следовательно, они могут неправильно полагать, что они находятся во взаимопонимании, пока готовое изделие не будет отправлено. |
prevent the escape of an offender if they believe on reasonable grounds that the offender poses a threat of physical injury to any person (whether an identifiable individual or members of the public at large) and the escape cannot be prevented less forcefully. | е) недопущения побега правонарушителя, если есть разумные основания полагать, что этот правонарушитель может нанести телесные повреждения какому-либо лицу (будь то конкретное лицо или же окружающие люди) и что побег не может быть предупрежден менее болезненным образом. |
Indeed, even something like a self-fulfilling debt crisis is thinkable: if market participants believe that a default or an exit from EMU is imminent, this would drive up government bond yields for the country in question. | В самом деле, возможна даже самореализация кризиса задолженности: если участники рынка станут полагать, что дефолт или выход из ЕВС неизбежны, то это может привести к увеличению доходности правительственных облигаций рассматриваемой страны. |
I believe you know what I mean. | Думаю ты знаешь, что я имею в виду. |
I believe our relationship now is stronger than ever. | Я думаю, что наши отношения только стали крепче. |
I think I would believe him, but... | Думаю, я бы поверил ему, но... |
I do not believe that a peace-keeping force as envisaged in resolution 1025 (1995) would be adequate for the task in hand. | Я не думаю, что миротворческих сил в том виде, в каком они предусмотрены в резолюции 1025 (1995), будет достаточно для выполнения поставленной задачи. |
I believe she's alive | Я думаю, она жива. |
We believe that the Bolsa Escola experience is an excellent initiative to link debt relief with ending child labour. | По нашему мнению, программа школьных дотаций представляет собой прекрасную инициативу, позволяющую увязать облегчение бремени задолженности с искоренением детского труда. |
What do NGOs believe should be done to create an enabling environment for private sector contributions? | Что, по мнению НПО, необходимо сделать для создания благоприятных условий, с тем чтобы привлечь взносы из частного сектора? |
With regard to the penultimate sentence, he did believe that in some circumstances the mass media could bring undue influence to bear that could undermine the independence of the judiciary. | Что касается предпоследнего предложения, то, по его мнению, в определенных обстоятельствах средства массовой информации могут оказывать нежелательное влияние, что может подорвать независимость судебной системы. |
Even when discussing the Council, we need to remember that while considering the Organization's role in the maintenance of peace and security, the developing countries believe that its other function should also be revitalized: the promotion of development. | При рассмотрении роли Совета нам необходимо помнить о том, что, наряду с обсуждением функции по поддержанию мира и безопасности, по мнению развивающихся стран, необходимо также активизировать другую функцию, а именно функцию содействия развитию. |
Specify how the author considers the rights protected under the Convention to have been violated and the articles of the Convention that they believe have been violated; | указать, каким образом, по мнению автора, были нарушены защищаемые Конвенцией права, а также уточнить, какие статьи Конвенции, с его точки зрения, были нарушены; |
Yes, I believe there's typhus. | Да, кажется, распространяется тиф. |
I believe you know how to extract ink from one of these bad boys. | Кажется, ты знаешь, как достать чернила из этих гаденышей. |
Sometimes what we believe to be true and the actual truth are two quite different things. | Иногда то, что нам кажется правдой, сильно отличается от правды настоящей. |
I believe it's 'matron' of honour, dear. | Мне кажется, что ты больше "старушка невесты". |
I don't believe so, no. | Мне кажется, что нет. |
Angela and I cannot believe that our baby is 15. | Нам с Анджелой не верится, что нашей крошке уже 15. |
I cannot believe she's doing it for free. | Даже не верится, что все бесплатно. |
I couldn't believe that guy hit you. | Не верится, что тот парень тебе врезал. |
Dad, I cannot believe that you're turning my bedroom into an infrared sauna. | Пап, просто не верится, что ты собрался устроить инфракрасную сауну в моей спальне. |
There's an awful lot of dead cowards out there, and I don't believe that you killed them. | Многовато там мёртвых трусов, и мне не верится, что их убила ты. |
I believe his tissue has made me stronger. | Я уверен, что его плоть сделал меня только сильнее. |
I believe that we have been set up. | Я уверен, что нас подставили. |
And I firmly believe that what we're seeing in the Himalayas is the next great, big battleground on this earth. | И я твердо уверен, что то что мы сейчас наблюдаем в Гималаях - это следующее огромное поле боя на этой земле. |
To be clear, I believe that we do need more government spending as a share of GDP - for education, infrastructure, low-carbon energy, research and development, and family benefits for low-income families. | Надо пояснить, что я уверен в необходимости увеличения государственных расходов (как доли ВВП) - на образование, инфраструктуру, низкоуглеродную энергетику и субсидии семья с низким уровнем доходов. |
I believe that we must be able to tell them all, evenhandedly and collectively, where they are wrong. | Я уверен, что мы должны быть способны сказать всем им, что беспристрастно и коллективно, в чем их действия ошибочны. |
We believe the holosuite memory core is holding the transporter patterns of five crew members. | Мы уверены, что из транспортера в ядро памяти голокомнат были помещены структуры пяти членов команды. |
Well, we believe that he drugged you so that you wouldn't remember. | Мы уверены, что вас накачали наркотиками, поэтому вы ничего не помните |
We believe that the proponents of draft resolutions such as this one have been sent very serious signals in the Third Committee when it comes to consideration of country-specific draft resolutions. | Мы уверены, что сторонники подобных резолюций получили серьезный сигнал в Третьем комитете при рассмотрении страновых резолюций. |
Now, Miss Cabot, do you truly believe that someone who cannot accurately describe being attacked can take care of a child? | Итак, мисс Кэбот, вы действительно уверены, что тот, ... кто не смог описать, что на него было совершено нападение, может позаботиться о ребенке? |
It's about the eternal struggle between good and evil, and we all believe we're on the good team. | О том, что люди объединяются, чтобы преследовать нравственные идеи. О вечной борьбе между добром и злом, и мы все уверены, что мы на стороне добра. |
You're capable of more than you know, Wilson, believe me. | Ты можешь больше, чем ты думаешь, Уилсон, поверь мне. |
You didn't think I'd believe you? | Ты думаешь, я верю им? |
Do you believe I should not have allowed her to remain with the Horseman? | Ты думаешь, я не должен был позволить ей остаться с Всадником? |
Do you think the police will believe you? | Ты думаешь полиция поверит тебе? |
I believe that you believe she's innocent, and if you can convince me of that, | Так что если думаешь, что и в этот раз победишь, то приготовься к разочарованию. |
Because we believe it may have been sabotaged. | Потому что мы думаем, вам устроили диверсию. |
She's on board his ship and we believe... | Она на борту его корабля и мы думаем... |
Simon... we believe your father may have been killed by a fellow soldier. | Саймон... мы думаем, твоего отца мог убить его однополчанин. |
We believe the chip is somewhere within this château. | Мы думаем что чип где-то в этом замке |
It's... too soon to call it a treatment, but if we catch the infection early enough, we believe that we have an opportunity to reverse it. | Это... слишком рано называть лечением, но если мы захватим инфекцию достаточно быстро, мы думаем, что сможем попытаться обратить заражение вспять. |
Furthermore, I believe the time has come to review more comprehensively the planning and budgeting cycle of the Organization in order to align it with the results-based approach. | Кроме того, я убежден в том, что пришло время провести более всесторонний обзор цикла планирования и составления бюджетов в Организации, с тем чтобы привести его в полное соответствие с подходом, ориентированным на результаты. |
I also believe that the leaders of each side - President Abbas and Prime Minister Olmert - are genuinely committed to lifting their peoples out of decades of pain and uncertainty. | Я также убежден, что лидеры обеих сторон - президент Аббас и премьер-министр Ольмерт - искренне стремятся к тому, чтобы их народы оставили позади десятилетия боли и неуверенности. |
I remain confident that with some further work in the year ahead, we shall be able to reach a resolution of the issue and undertake the work which I believe the majority of members wish the Conference to undertake. | Я по-прежнему убежден в том, что, проведя в предстоящем году кое-какую дальнейшую работу, мы окажемся в состоянии достичь урегулирования этой проблемы и приступить к работе, которую, как я полагаю, хотели бы предпринять большинство членов Конференции. |
Despite the relative insignificance to which the General Assembly has been relegated in recent years, I firmly believe that the task of presiding over this General Assembly is an important one. | Несмотря на ту относительно маловажную роль, которая отводилась Генеральной Ассамблее в последние годы, я твердо убежден в том, что перед Председателем этой Ассамблеи стоит важная задача. |
I believe that where tensions and social conflicts are resolved through dialogue, where respect is promoted for different cultures and religions and where economic inequalities between societies and States are prevented, terrorism will not find soil in which to grow. | Убежден, что терроризм не сможет найти плодородной почвы там, где трения и социальные конфликты урегулируются путем диалога, где воспитывается уважение к различным культурам и религиям, где устраняется экономическое неравенство между различными обществами и государствами. |
Can you believe that I was flagged over something as senseless as that war? | Можешь себе представить, что меня оставили на обсуждение за что-то такое бессмысленное, как эта война? |
He's called me as a witness, if you can believe it. | Он назвал меня свидетелем, можете себе представить |
You would not believe the night I had. | Ты и представить не можешь, что у меня была за ночка! |
Although the situation in the region has remained tense, I believe I should now convey my thoughts on this subject to the Security Council for its consideration. | Несмотря на то, что положение в регионе остается напряженным, я считаю, что теперь я должен представить свои соображения по этому вопросу на рассмотрение Совета Безопасности. |
Scholars in this field believe that it is necessary to place biophysical limits on the irrational aspects of economic growth, aspects that are unsustainable from the perspective of science, and instead to visualize an economic system that operates in line with the workings of thermodynamics. | Ученые, занимающиеся данными вопросами, считают, что необходимо установить биофизические ограничения на иррациональные аспекты экономического роста, которые с позиции науки являются неустойчивыми, и вместо этого представить себе экономическую систему, функционирующую на основе логики термодинамики. |
Just when it seems that you're out of my life... you turn out to be the one person I can believe in. | Просто как только ты решил исчезнуть из моей жизни, выясняется, что ты единственный, кому я могу доверять. |
Have you noticed how some crazy not believe someone who does not wear a chain of Articles? | Вы замечали, что некоторые люди не могут доверять другим, пока у этих других ноги не закованы в цепи? |
Well, for what it's worth, I believe we can trust Rex. | Как бы там ни было, думаю, мы можем доверять Рексу. |
And my mother was reason not to trust the bed, so why should I believe you? | И у моей матери была причина не доверятЬ ложе, так почему я должна вам верить? |
Unless you make me believe you, Adam, Hiro said not to trust you. | Не знаю, Адам, но почему-то я тебе не верю. Хиро сказал, что тебе нельзя доверять. |
And by His word, all things are possible to him that believe. | И по слову Его: "если сколько-нибудь можешь веровать, все возможно верующему". |
Those who believe and are baptised will be saved, but unbelievers will be condemned. | Кто будет веровать и креститься - спасен будет: а кто не будет веровать - осужден будет. |
"And whoever does not believe will be condemned." | "А кто не будет веровать, осуждён будет." |
And whether intelligent man believe? | Да и может ли умный человек веровать? |
Whoever believes and isbaptised will be saved, but whoever does not believe will be condemned. | Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет. |
The inspection team even attempted to realize its unreasonable demand, saying that "we cannot believe the integrity of the one-year-old seals", even though the original seals which they had placed last August remained unbroken on the inlet/outlet valves of the tank. | Инспекционная группа даже попыталась реализовать свое безосновательное требование, заявив, что"[она] не может полагаться на сохранность печатей, установленных год назад", несмотря на то, что первоначальные печати, установленные в августе прошлого года на впускных/выпускных клапанах бака, оставались в сохранности. |
We believe that it is not sufficient for us to rely only on voluntary contributions to fund the United Nations presence. | По нашему мнению, недостаточно полагаться лишь на добровольные взносы для финансирования присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране. |
One spot on and without our unenviable image, another group of people who will believe that the real business firms Properties in Varna can not be relied upon. | Одном месте на и без нашего незавидное изображения, другая группа людей, которые считают, что реальная коммерческими фирмами Недвижимость в Варне не могут полагаться. |
We believe that the provision of effective, quality contraceptive information and services, as well as other reproductive health services, should be the goal, in order to obviate, as much as possible, the resort to abortion. | Мы считаем, что необходимо полагаться на эффективную, качественную информацию о противозачаточных средствах и подобные услуги, а также другие услуги в области репродуктивного здравоохранения, с тем чтобы исключить по мере возможности аборты. |
We believe that the crisis in Darfur will not end merely through the adoption of resolutions by this collegial body; nor will the humanitarian needs of the affected populations be met by 15 votes. | Мы считаем, что с кризисом в Дарфуре не удастся покончить, если полагаться только на принятие резолюций данным коллегиальным органом; да и гуманитарные потребности пострадавшего населения не будут сами собой удовлетворены, даже если за это проголосуют все 15 членов Совета. |