Примеры в контексте "Believe - Думаю"

Примеры: Believe - Думаю
I believe that this can be done, and that peace and justice can work together. Я думаю, что этого можно добиться и что мира и правосудия можно добиваться одновременно.
With concerted efforts by all concerned, I believe that we can tackle the huge challenge of road safety efficiently and effectively. Я думаю, что совместными усилиями всех заинтересованных сторон мы сможем решить огромную задачу по обеспечению безопасности дорожного движения действенно и эффективно.
I believe that we now have the mechanisms to make rapid progress in developing that further, as the Council has requested. Я думаю, что в настоящее время мы имеем в нашем распоряжении механизмы для достижения стремительного прогресса в процессе дальнейшего развития этого плана в соответствии с просьбой Совета.
But I believe that the tensions and difficulties arising from any delay in this process would be even greater. Но я думаю, что напряженность и сложности, которые были бы следствием любых задержек в этом процессе, были бы еще более серьезными.
The road map might not be a flawless document, but I believe that it is the best chance to achieve peace that is now available. «Дорожная карта», возможно, не является безупречным документом, но я думаю, что это наилучший шанс для достижения мира, который имеется на сегодня.
Even if it did exist, I believe the comments I make here today could be made only in a personal or national capacity. Даже если бы он и существовал, думаю, замечания, которые я намереваюсь сегодня высказать, могут носить лишь личный и национальный характер.
This is clear; I do not believe that that is in dispute. Это ясно, и я не думаю, что этот вопрос носит спорный характер.
I do not believe that anyone with even a shred of conscience could reject our application for full membership in the United Nations and our admission as an independent State. Я не думаю, что кто-то, если у него есть хоть немного совести, может отклонить наше заявление на полноправное членство в Организации Объединенных Наций и отказать нам в принятии в Организацию в качестве независимого государства.
Here, the importance of defining credible and achievable objectives for the period after 2012 is absolutely crucial and, I believe, cannot be exaggerated. И здесь абсолютно решающее значение - переоценить которое, я думаю, невозможно - имеет определение реальных и выполнимых задач на период после 2012 года.
I do not believe that the Fifth Committee and the Assembly ever meant to put the Court in conflict with its Statute. Я не думаю, что Пятый комитет и Ассамблея намеренно создали ситуацию, при которой функционирование Суда вступает в противоречие с его собственным Статутом.
I believe that those imperfections are not a reason to walk away from this institution; they are a calling to redouble our efforts. Я думаю, что имеющиеся недостатки не являются причиной для выхода из Организации; они говорят о необходимости удвоить наши усилия.
That is a question on which, I believe, the international community has already drawn its own conclusion. Думаю, что международное сообщество уже имеет ответ на этот вопрос.
I believe now is the time for a further move forward in the Middle East, too. Я думаю, что теперь настало время для достижения нового прогресса и в урегулировании ближневосточной ситуации.
I believe this will be difficult without the assistance and experience of international and financial institutions, especially the International Organization for Migration. Думаю, что здесь нам трудно будет без опыта и помощи международных и финансовых организаций, в частности, Международной организации по миграции.
I believe it does, and there is much in the Opinion with which I agree. Я думаю, что оно поднимает такие вопросы, и со многими положениями Заключения я согласен.
I do not believe that we will achieve a successful outcome at the June Conference if we begin with divisions over procedural matters such as we are seeing now. Не думаю, что мы достигнем успешного результата на июньской Конференции, если мы начнем с расхождений по таким процедурным вопросам, как сейчас.
This year has witnessed an important event in the life of Central Asia that, I believe, may have a considerable positive impact on the situation in the region. Нынешний год для Центральной Азии ознаменовался событием, которое, думаю, может оказать существенное позитивное воздействие на ситуацию в регионе.
I believe that, next year, the Commission may wish to devote one of its meetings to reflection on its methods of work. Думаю, что в следующем году Комиссия, возможно, пожелает посвятить одно из своих заседаний рассмотрению своих методов работы.
Ukraine could, I believe, become a successful example of the application of concerted efforts and improved approaches to the struggle against the consequences of the global crisis. Я думаю, Украина могла бы стать удачным примером применения согласованных усилий и усовершенствованных подходов в деле борьбы с последствиями глобального кризиса.
I believe the best thing for this baby would be if you and I got married. Я думаю, что лучшее, что мы можем сделать для ребенка это пожениться.
VARDAN 1: I believe we have chosen well. Думаю, мы сделали хороший выбор.
I'm not sure I believe that's what you're really worried about. Не думаю, что вы беспокоитесь именно об этом.
Such is the gravity of my secret mission, that after I have served my purpose, I believe they intend to kill me. Тяжесть моего секретного задания в том, что после того, как я его исполню, думаю, они собираются убить меня.
It's £100,000, but I don't believe cars can get better than that. Он стоит 100 тыс. фунтов, но я не думаю, что какой-нибудь автомобиль сможет его превзойти.
I believe the demonic can appear as an apparition much like a ghost, in an attempt to excite our fear. Я думаю нечисть может принять некий образ похожий на привидение, в попытке внушить нам страх.