We believe we understand that the Universe started with what we call the Big Bang, 13, 14 billion years ago... and that it's been expanding ever since. |
И я думаю, что они чувствуют себя загнанными в угол, и поэтому они набрасываются с личными нападками, что равносильно личной неприязни. |
I believe that if we drilled on the moon, changing its pull on the ocean swells, we could cut the dimensional spill. |
Я думаю, если мы будем бурить на луне то это изменит течения на земле, и мы сможем опуститься на дно и закрыть портал. |
By looking at the number of lighthouses along the NSW coast, I believe there should be at least several hundreds of lighthouses in Australia. |
Глядя на количество маяков установленных вдоль побережья штата Новый Южный Уэльс, я думаю, что во всей Австралии можно запросто насчитать несколько сотен маяков. |
Law, I believe, cannot be democracy's only defense, because even if Lepper's countless lies are proven false and he is jailed, his followers (and their rage) will remain. |
Я думаю, закон не может быть единственной защитой демократии, потому что, даже если несчетные обманы Леппера будут доказаны и он окажется в тюрьме, его последователи (и их гнев) все равно останутся. |
As his spirits sagged, his body deteriorated until, I believe, he slowly brought about his own death. |
Постепенно он упал духом, тело его стало дряхлым, и, я думаю, что он сам постепенно приблизил свою смерть. |
Eisenhower wanted a conservative justice and commented of Warren that he represents the kind of political, economic, and social thinking that I believe we need on the Supreme Court... |
Комментируя своё решение, Эйзенхауэр отметил, что Уоррен «определённо принадлежал к либерал-консерваторам; он представляет тот тип политического, экономического и социального мышления, которым, как я думаю, должен обладать судья Верховного суда». |
Though I don't believe it's right to put such things down in writing, hovever, as a token of my willingness, I am following your instructions. |
«Хотя я и не думаю, что доверять некоторые вещи бумаге - это правильно, но всё же, в знак моей готовности, я следую вашим инструкциям. |
If Parthenay are as influential as I believe it and that they prove their fidelity, we will persuade the noblemen of the South to do the same. |
Если ваши друзья Партене столь влиятельны, как я думаю, и при этом докажут свою вам преданность, мы легко убедим дворян юга сделать то же самое. |
The Eros experiment was never meant to be an attack on Earth, and I believe that you know that. |
Также, я думаю, вы понимаете, что представляет собой протомолекула, и что она значит для человечества. |
I believe the Szechuan Palace has been passing off orange chicken as tangerine chicken and I intend to confront them. |
Я думаю, что в Сежуан Пелас курицу с апельсинами выдают за курицу с мандаринами, и я собираюсь противостоять им. |
Thailand hopes - and I believe this is a hope shared by many other countries affected by landmines - that a training programme on the technological aspects of mine clearance will be provided on a non-selective basis to all mine-affected countries. |
Таиланд надеется - и я думаю, эти надежды разделяют многие другие страны, пострадавшие от наземных мин, - что программа обучения техническим аспектам разминирования будет предоставляться всем странам, пострадавшим от мин, на неселективной основе. |
But China's rise to global power, I believe, will not, owing to its massive population of 1.2 billion people, which threatens to overstretch the structures of any kind of government system and its decision makers. |
Но я думаю, что рост Китая до мировой державы пойдет по другому пути, вследствие его огромного населения в 1,2 миллиарда человек, которое грозит чрезмерно растянуть структуру системы государственного управления, а также систему принятия решений. |
But when the United Nations leaves, it will do so, I believe, with its duty done and its head held high. |
Но когда Организация Объединенных Наций будет уходить из этой страны, я думаю, она будет уходить с чувством исполненного долга и с высоко поднятой головой. |
As I said the last time I addressed the Council on this issue, I believe we all agree that the solution will require a general rapprochement, and not just recourse to force, if we are to restore stability. |
Как я уже говорил, выступая по этому вопросу перед Советом в прошлый раз, думаю, мы все согласимся с тем, что для восстановления стабильности понадобится общее сближение, а не просто применение силы. |
I attribute this success to a number of factors, but believe that our "one firm" approach, which allows us to leverage various skills in a pre-deal, deal and post-deal context, was instrumental. |
Я думаю, что в основе успеха лежит ряд факторов, важнейшим из которых является подход по принципу «одна фирма», который позволяет нам оптимально использовать различные навыки на всех этапах сделки: до и во время ее проведения, после завершения сделки. |
Whatever, the point is, is that I don't think you're quitting... because you believe these things you say. |
Дело знаешь в чем... я думаю, что ты уходишь не потому... что ты веришь во всю эту ерунду. |
The reason, I think, is that the pensioners believe they've chosen to be pensioners, whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them. |
Думаю, причина в том, что первые верят, будто быть пенсионерами - их собственный выбор, а вторые считают, что безработица случилась против их воли. |
The principal risk I see today is that being borne by investors in dollar-denominated debt - and I don't believe they are charging a fair price for what they are doing. |
Главный риск сегодня, по моему мнению, связан с инвестициями в долларовые долговые обязательства, и я не думаю, что их держатели получают справедливую компенсацию за этот риск. |
But of course, I think it would be fair to say that we are expecting a number of things that we believe the United Nations could do. |
Я думаю, что этот орган обладает большим опытом в такого рода вопросах и, несомненно, знает, что необходимо сделать, чтобы помочь в такой ситуации. |
The reason, I think, is that the pensioners believe they've chosen to be pensioners, whereas the young unemployed feel it's been thrust upon them. |
Думаю, причина в том, что первые верят, будто быть пенсионерами - их собственный выбор, а вторые считают, что безработица случилась против их воли. |
Well, I believe you still have a Pinkerton on your ticket? |
Ну, я думаю, что ты все еще на связи с Пинкертоном? |
I do not believe that our version 'music' for us? |
Не думаю, что наше музыкальное видение чем-то кардинально отличается от видения групп наших ровесников. |
Marge, I believe you're forgetting America's greatest wartime wheelchair-bound leader: |
Мардж, я думаю, ты забываешь, о величайшем американском военачальнике, прикованном к инвалидному креслу: |
No, I believe we must avoid the theatrical and histrionic |
Нет, я думаю, нам надо попытаться обойтись без всего театрального, актёрского. |
Rather than risk getting caught and letting them fall into the wrong hands. I believe Dayana stayed behind to find those drives and took Will to decrypt them so she could finish the AIC mission. |
И несмотря на риск быть пойманной и несмотря на возможность попадания этих дисков в плохие руки, я думаю, Дайана осталась, чтобы найти эти диски и взяла Уилла, чтобы он их расшифровал, так она сможет закончить миссию УРЦ. |