But with your persistence, I can't help but believe you know where your government is holding him. |
Но благодаря твоей выносливости, я могу только полагать, что ты знаешь, где ваше правительство его держит. |
Thus we can believe that tea has been merchandised in Taiwan for more than two centuries. |
Таким образом, можно полагать, что чай начал культивироваться в Тайване более двух веков назад. |
If you can believe it, all his crying is a good sign. |
Если ты можешь полагать, что весь этот крик - хороший признак. |
As was Kevin, I believe. |
Как и Кевин, надо полагать. |
All of which made us believe Stephen left the observatory just after 9pm. |
Всё это заставило нас полагать, что Стивен покинул пункт в 9 вечера. |
We should not believe that with this resolution all problems concerning effective management and use of resources will be solved. |
Нам не следует полагать, будто в результате принятия этой резолюции будут решены сразу все проблемы, связанные с эффективным управлением и использованием ресурсов. |
I believe someone may be cashing your aunt's checks without her consent. |
У меня есть причины полагать, что кто-то обналичивает чеки вашей тёти без её согласия. |
We believe she shouldn't have been operating a vehicle. |
Надо полагать, она не справилась с управлением. |
Nobody should believe that fighting terrorism is a clash between two civilizations or cultures. |
Никто не должен полагать, что борьба с терроризмом является столкновением двух цивилизаций и культур. |
We therefore believe that it enjoys the overwhelming support of the Assembly. |
Это дает нам основание полагать, что проект пользуется поддержкой большинства членов Ассамблеи. |
You let me believe we were a family. |
Ты позволяешь мне полагать, что мы были семьей. |
It was sufficient that there existed well-founded reasons in order that the Government of Venezuela might so believe, and this appears to be proved . |
Достаточно было того, что имелись вполне обоснованные причины, чтобы правительство Венесуэлы могло так полагать, и, как представляется, это было доказано . |
This suggests that, although Egyptians may not necessarily prefer strongman rule, they are entirely comfortable with it and may even believe that it is necessary. |
Это означает, что хотя египтяне, возможно, не обязательно предпочитают сильное правление, они чувствуют себя с ним совершенно комфортно и даже могут полагать, что оно необходимо. |
From a theoretical standpoint there is good reason the believe that they reflect the present value of the cash-flows from the patent by operationalizing its breadth. |
С теоретической точки зрения есть основания полагать, что оно отражает текущую стоимость денежных потоков, генерируемых патентом, операционализируя его объем. |
Can we believe that the Security Council abhors aggression wherever it is committed? |
Можем ли мы полагать, что Совет Безопасности отвергает агрессию, где бы она ни происходила? |
I cannot explain how to understand all things through love, it is simply something one must believe in order to begin to see and experience its truth and beauty in their life. |
Я не могу объяснить, как понять все вещи через любовь, это - просто кое-что, нужно полагать, чтобы начать видеть и испытывать его правду и красоту в их жизни. |
The theme is revisited in a 1947 Superman comic in which a pair of fraudulent magicians cast a "spell" on Lane, making her believe she has superpowers. |
Тема пересматривается в комиксе Superman 1947 года, в котором пара мошеннических магов накладывает «заклинание» на Лейн, заставляя её полагать, что у неё есть сверхспособности. |
He should not believe that the international community will be taken in by talk of peace when the reality on the ground is ever greater repression. |
Ему не следует полагать, что международное сообщество будет введено в заблуждение разговорами о мире, когда реальная ситуация на местах свидетельствует о еще большем усилении репрессий. |
In Nigeria's view, it is premature to think or believe that the adoption of rule 9.19 in relation to article 98, paragraph 2, of the Statute will lead to such a scenario. |
По мнению Нигерии, сейчас слишком рано думать или полагать, что принятие правила 9.19 в отношении пункта 2 статьи 98 Статута приведет к такому развитию событий. |
This includes an obligation to effectively inquire whether the movements of foreign States or agents of a State on or through its territory may involve such practices, where there are grounds to so believe. |
Это включает обязательство эффективно устанавливать, не связаны ли передвижения иностранцев или агентов того или иного государства через их территорию с подобной практикой в тех случаях, когда есть основания так полагать. |
Perpetrators may believe that such assaults will not be discovered or that the testimonies of the women with disabilities will not be credible in law enforcement and court systems. |
Лица, совершающие насилие, могут полагать, что они не будут разоблачены или что показания женщин-инвалидов не будут вызывать доверия у сотрудников правоохранительных и судебных органов. |
The Committee is also concerned that it is then for the prosecution to prove that the defendant "did not reasonably believe" this, with the risk of further cross-examinations of child victims and their consequent re-victimization. |
Комитет также обеспокоен тем, что в этом случае обвинение обязано доказать, что у подсудимого "не было разумных оснований полагать" это, что сопряжено с риском дополнительных перекрестных допросов пострадавших детей и соответственно их повторной виктимизации. |
He fears that the principle of progressive application might be invoked in order to justify any loose interpretation of international norms and that one might believe that recognition of civil rights and providing for its judicial control might be sufficient for their effective application. |
Он опасается, что на принцип постепенного осуществления могут ссылаться для оправдания любого свободного толкования международных норм и что кто-то может полагать, что признания гражданских прав и обеспечения судебного контроля за их признанием может быть достаточно для их эффективного осуществленияЗЗ. |
We believe that the State should be at the service of citizens, and not citizens at the service of the State. |
Военные могут полагать, что находятся на службе у государства, а не на службе у правительства, которое в данный момент пребывает у власти. |
The diplomats surrounding Putin may find it natural, given their training, to apply the old Soviet-era methods, and may believe that the moment has come to undo yesterday's humiliation. |
Дипломаты, окружающие Путина, могут считать естественным, учитывая их обучение, применение старых методов советской эры, и могут полагать, что настал момент избавиться от вчерашнего унижения. |