Примеры в контексте "Believe - Думаю"

Примеры: Believe - Думаю
The true thing be that I believe that I have already in which mind it will be my next device!!! Верное состоять в том, что я думаю, что уже я имею в каковом разуме, это будет мое предстоящее устройство!!!
I believe that Calderón declared this war because he felt the need to legitimize himself before Mexico's people, given the doubts surrounding his victory in the 2006 presidential election - doubts that his supporters, like me, never shared. Я думаю, что Кальдерон объявил эту войну потому, что он чувствовал потребность легализировать себя перед народом Мексики, из-за сомнений, которые присутствовали по поводу его победы на президентских выборах в 2006 году - сомнений, которые его сторонники, такие как я, никогда не разделяли.
I believe that the virus now senses that it's contained within the building, and - and it wants to get outside to continue spreading. Я думаю, вирус ощущает, что он содержится в здании и он хочет выйти, чтобы продолжить распространение за его пределами
I'm sorry to trouble you, Mr. Lyndon but I believe Master Bryan has disobeyed you and stolen away to Doolan's farm. Простите, что беспокою вас, мистер Линдон но, я думаю, мастер Брайан не послушался вас и тайком отправился на ферм
The airport's not a happy place for a lot of people, but I'm happy. I believe that tends to rub off on people. аэропорт - неприятное место, а я счастлив и ровен, и, думаю, от этого и людям легче.
Well I believe it in that manner, that Вот что... вы знаете, я думаю...
I thought you should know from me, unofficially, on my own that this Mr. Jones did everything in his power to prevent you gentlemen from getting the insurance relief from the loss you suffered that I believe to this day you deserved. Думал, вам нужно знать от меня, неофициально, лично... что этот мистер Джонс сделал все, что было в его силах, чтобы вы, джентльмены, не получили выплаты по страховке из-за вашей потери, хотя я думаю, что вы заслуживаете этих выплат.
And then Spock turns round, he goes, "James, I know all of the Brahms waltzes, and I don't believe this is one of them in the category." А затем Спок поворачивается и говорит: "Джеймс, про вальсы Брамса я знаю все, и я не думаю, что этот один из той категории."
That, I think, is the lesson we should draw from the early stages of the Pakistan operation, and I do believe that we have learned the lesson and are going to improve our capacity to make it work. Я думаю, что именно этот урок следует извлечь из ранних этапов операции в Пакистане, и я считаю, что мы усвоили этот урок и теперь будем укреплять наши возможности для достижения успеха.
Whether you know our company personally or not, I believe people will see this change is a more accurate reflection of our company ethos. Независимо от того, знаете ли вы нашу компанию лично или нет, я думаю, что люди увидят, что это изменение является более точным отражением духа нашей компании.»
I just have more to say, and I think, if I don't lay it out, I don't believe we'll make it, and I so badly want us to make it, Gus. Мне есть что сказать, и мне кажется, если я это не выскажу, то не думаю, что мы справимся, а я так хочу, чтобы у нас получилось, Гас.
And so when I think about what technology wants, I think that it has to do with the fact that every person here - and I really believe this - every person here has an assignment. И теперь когда я думаю о том, чего хочет технология, я думаю, что это как-то связано с тем фактом, что каждый присутствующий здесь человек - и я правда в это верю - каждый присутствующий здесь человек имеет назначение.
I cannot believe you told blair to go to my house to seduce chuck. well, I would have sent her to my place, but I thought Не могу поверить, что ты сказал Блэр пойти ко мне домой, чтобы соблазнять Чака. Ну, я послал бы ее к себе домой, но, думаю,
And then Spock turns round, he goes, "James, I know all of the Brahms waltzes, and I don't believe this is one of them in the category." А затем Спок поворачивается и говорит: "Джеймс, про вальсы Брамса я знаю все, и я не думаю, что этот один из той категории."
And so when I think about what technology wants, I think that it has to do with the fact that every person here - and I really believe this - every person here has an assignment. И теперь когда я думаю о том, чего хочет технология, я думаю, что это как-то связано с тем фактом, что каждый присутствующий здесь человек - и я правда в это верю - каждый присутствующий здесь человек имеет назначение.
I believe that's still seasonal, but while I have you, your bill remains unpaid, and we saw you selling our robes on eBay. думаю, они все еще продают его только в сезон, но, раз уж вы тут, ваш счет все еще не оплачен, и мы видели, что вы продаете наши халаты на ёВау.
I do not believe that the United States has much need for the General Assembly to hear it, because from the time these incidents began the United States has seen to it that the world has heard it. Я не думаю, что Соединенные Штаты особенно нуждаются в том, чтобы их выслушивала Генеральная Ассамблея, ибо с самого начала этих инцидентов Соединенные Штаты позаботились о том, чтобы быть услышанными.
I believe, however, that we all suffer from the fact that outside this General Assembly Hall many people, including opinion leaders and politicians, fail to see the political relevance of what we are doing, of what we are debating. Я думаю, что все мы страдаем от того, что за пределами Зала Генеральной Ассамблеи многие, включая тех, кто определяет общественное мнение, и политики не видят политической важности того, чем мы занимаемся, того, что мы обсуждаем.
We shall talk about this matter, but I believe that we must now take measures making possible constant communications and exchanges between the islands: between Mayotte and the others and between the others and Mayotte. Мы еще поговорим об этой проблеме, но я думаю, что сейчас мы должны принять меры, позволяющие наладить отношения и обмен между островами: между островом Майотта и другими островами и между другими островами и островом Майотта.
Nobody, but nobody, I believe, could argue that such a number could be no lower than 124 votes, the same number prescribed by Article 108 for resolutions amending the Charter. И никто, я думаю, что никто не станет утверждать, что такое число может быть меньше 124, т.е. числа, установленного статьей 108 в отношении резолюций о внесении поправок в Устав.
The actual decision of the Security Council came in a matter of only 12 hours from the time of our request, setting, I believe, a record in the history of Security Council deliberations on peacekeeping operations. Соответствующее решение было принято Советом Безопасности всего 12 часов спустя после нашего обращения с этой просьбой, что, я думаю, является рекордом в истории рассмотрения Советом Безопасности вопросов об учреждении операций по поддержанию мира.
I believe that we all maintain, or at least declare we maintain, that the articles of the Universal Declaration of Human Rights are lofty ideals that should guide the conduct of all Governments, institutions and individuals in their handling of every person and every social group. Думаю, что все мы считаем, или по крайней мере заявляем, будто считаем, что статьи Всеобщей декларации прав человека - это высокие идеалы, которыми все правительства, институты и отдельные лица должны руководствоваться при обращении с любым лицом и любой социальной группой.
If you will indulge me, I will close with a final quotation from the Secretary of State, which is, I believe, worth repeating to all of those who wish to see the Conference on Disarmament fulfil its vital responsibility to negotiate an FMCT: Вы уж извините меня, но я завершу заключительной выдержкой из выступления государственного секретаря, которая гласит, - и я думаю, что это стоит повторить для всех тех, кто хотел бы видеть, чтобы Конференция по разоружению выполняла свою насущную обязанность - переговоры по ДЗПРМ:
I believe the text that we have reached with them, which does not fundamentally change the original text and is faithful to resolution 1860 (2009), which demands an immediate ceasefire, is a text that we can live with. Я думаю, что текст, который мы смогли выработать вместе с ними и который не меняет коренным образом первоначальный текст, соответствует резолюции 1860 (2009), где содержится требование о немедленном прекращении огня; это приемлемый для нас текст.
I do not believe that a man should take the law into his own hands, but by taking the life of Norton, have I not saved others? Я не думаю, что человек должен брать правосудие в свои руки, но, лишив жизни Нортона, разве я не спас остальных?