The Beta Leonids, lasting from February 14 to April 25, peaking around March 20 with three to four meteors per hour, were also referred to as the "March Virginids". |
Бета-Леониды, длящиеся с 14 февраля до 25 апреля, пик активности которых приходится на 20 марта, также иногда называли Мартовскими Виргинидами. |
There was a Harkley around these parts before there was a U.S.A. |
Хакли жили здесь до образования Штатов. |
After adopting the prevailing 1988 Constitution, and until 1999, it is estimated that approximately 6,000 trade unions had been created which today total around 16,500 institutions representing professional and economic categories. |
По предварительным оценкам, после принятия действующей Конституции 1988 года до конца 1999 года было создано примерно 6000 профсоюзов. |
Because of the continual wars between Spain and the Moro people, the areas in and around the Sulu Sea became a haven for piracy which was not suppressed until the beginning of the 20th century. |
В результате постоянных войн между Испанией и моро море Сулу стало прекрасным местом для пиратства, которое не пресекалось вплоть до начала ХХ века. |
The original film has been estimated to be around seven minutes long, but it had degraded to a poor condition in the French Film Archives until it was found in 1960. |
Предполагается, что длительность фильма составляла 7 минут, но плёнка пришла в негодность, пролежав до 1996 года во французских киноархивах. |
In March they were again involved in fighting around Cassino, however, it was not until May that the position was eventually captured, by which time the New Zealanders had been withdrawn from the line, and transferred back to the Eighth Army. |
В марте они вновь ввязались в сражение под Кассино, но захватить аббатство не удалось до мая, к тому времени новозеландцы были эвакуированы к 8-й армии. |
In South America, the biggest of these took the form of long distance city to city races, each of around 5,000 to 6,000 miles (8,000-9,500 km), divided into daily legs. |
В Южной Америке проводились длиннейшие гонки, с дистанциями от 5000 до 6000 миль (8000-9500 км), разделённые на дневные этапы. |
Well you don't drive around from midnight until noon the next day, Benjamin. |
Ты непрерывно катаешься с полуночи до полудня следующего дня? |
In order to reach the nearest trolleybus stop on the Sadovoe ring road, it is necessary to cover around 130 meters, including an above-ground crossing over Karmanitskiy lane. |
Чтобы добраться до ближайшей троллейбусной остановки на Садовом кольце, надо преодолеть порядка 130 метров, включая наземный переход через Карманицкий переулок. |
Results suggest that domestic expenditures, which averaged annually around $8 billion in the years 1997-2000 declined to $7 billion in 2001. |
США, в 2001 году снизились до 7 млрд. долл. США. |
Digital signatures, the blinding of public key certificates, these technologies have been around for a while, we've just had no way of packaging them up. |
Цифровые подписи, шифрование сертификатов открытого ключа - эти технологии уже давно существуют, мы просто не довели их до ума. |
Mortality rates for children under five years have dropped by around 12 per cent during the past decade, albeit with large regional differences. Nevertheless, no region, except possibly Latin America, is currently on track to reach the under-five mortality goal by 2015). |
За истекшее десятилетие показатели смертности детей в возрасте до пяти лет снизились почти на 12 процентов, хотя и со значительными различиями между регионами14. |
Given the decline in prices, which affected all the countries, the total value of their imports of goods and services slipped to around US$ 412 billion, down 1.8 per cent from the previous year. |
Учитывая снижение цен, которое затронуло все страны, объем импорта товаров и услуг снизился примерно до 412 млрд. долл. США, т.е. |
There are estimated to be some 100,000 to 150,000 of such boilers in CEE, consuming around 150 million tonnes of coal per annum, equivalent to one-third of the region's total coal consumption. |
По оценкам, в СЦВЕ насчитывается от 100000 до 150000 таких котлоагрегатов, потребляющих около 150 млн. |
No, I mean, I was... mad at you, but then around 2:00 in the morning, I moved onto being mad at me. |
Нет, я злилась где-то до 2 ночи, потом с тебя перешла на себя. |
The major native language family, Oto-Manguean, is thought to have been spoken in northern Oaxaca around 4400 BCE and to have evolved into nine distinct branches by 1500 BCE. |
Основная местная языковая семья, ото-мангейская, как полагают, появилась в северной Оахаке около 4400 до н. э., и к 1500 до н. э. распалась на девять различных ветвей языков. |
Early Bronze Age cultures in Poland begun around 2300-2400 BCE, while the Iron Age commenced in approximately 700-750 BCE. |
Культуры раннего бронзового века начинают появляться в Польше около 2400-2300 гг. до н. э., а железный век начался около 750-700 гг. до н. э. |
The stones were erected at some stage during the Neolithic period, probably around 3300 BCE, but some may date to as early as 4500 BCE. |
Установка камней относится к одному из периодов неолита, вероятно 3300 гг. до н. э., однако некоторые сооружения могут датироваться приблизительно 4500 гг. до н. э. |
The view was expressed that it was preferable for practice to develop around the Guide on that matter before the establishment of a mechanism was considered. |
Было выражено мнение о предпочтительности рассмотрения вопроса о практике, формирующейся на базе Руководства по этому вопросу, до создания какого-либо механизма. |
You know, maybe get a ton of cat hair, glue it all over your body, you know, walk around like a cat man in the night through the alleyways. |
Например, достать тонну кошачьей шерсти, обклеить себя с ног до головы и ходить ночью по переулкам как человек-кот. |
So we're left with a situation where we know that our earliest ancestors were moving around on four legs in the trees, before the savanna ecosystem even came into existence. |
Вот как выглядит положение дел: мы знаем, что наши самые ранние предки передвигались на четырех ногах и жили на деревьях до того, как появилась экосистема саванны. |
And then just about 10 minutes ago... it finally began to trickle into this thickskull of mine... that I'm not the only character around town with a celebrated wife. |
А 10 минут назад... до меня, наконец, дошло... что я не единственный в городе имею известную жену. |
Now, every week, either Richard or I drive a preposterously fast car around our track, but when it came to making this week's film, there was a problem. |
Итак, каждую неделю, Ричард или я разъезжаем на безумно быстрой машине по нашему треку, но когда дело дошло до создания очередного сюжета, возникла проблема. |
Catch 'em, kill 'em, let 'em skulk around in the sewer to their heart's content. |
Лови, убивай, гоняй их по канализации до умопомрачения. |
So, I guess I'll see you around, then. |
Ну... тогда... до встречи. |