Примеры в контексте "Around - До"

Примеры: Around - До
Look, I have no idea what he was like before I met him, but I can tell you now that he is the best version of himself when you are around. Слушай, я не имею понятия каким он был до нашей встречи, но я могу сказать, что он лучшая версия себя, когда ты рядом.
This will not be the mental image you carry around of me the rest of the week. Это не тот образ, что ты будешь хранить в сердце до конца недели. Конечно, нет.
Long before we isolated the hepatitis viruses, we knew about the diseases they caused and how they got around. Задолго до того, как мы выделили вирус гепатита, мы знали о заболеваниях, которые он вызывает, и как распространяется.
The initial resourcing proposal is built around a strategy of continuing the existing supply of "life-support" requirements to AMISOM as a temporary measure while a procurement process to provide such support in accordance with United Nations standards, rules and regulations is undertaken. Первоначальное предложение в отношении ресурсов основывается на стратегии продолжения удовлетворения нынешних безотлагательных потребностей АМИСОМ в качестве временной меры до тех пор, пока не будет начато осуществление процесса закупок для предоставления такой поддержки в соответствии со стандартами, правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
The logical frameworks for the development of at least ten joint programmes around the prioritized outcomes of the five UNDAF TWGs have been completed and the "One Programme" is expected to be finalized by the end of 2008. Завершена подготовка логических рамок для разработки по меньшей мере 10 совместных программ по установленной очередности результатов работы пяти ТРГ ЮНДАФ, и, как ожидается, до конца 2008 года будет доработана "Единая программа".
What are you going to do, just follow her around the rest of her life? Что ты собираешься делать, просто волочиться за ней до конца жизни?
This little person who should've... run around and grazed her knees and grown up and lived to a ripe old age and... breathed the air long after we were gone. Этот маленький человечек, который... должен был бегать, сбивать коленки, расти и жить до глубокой старости, дышать много лет после того, как не станет нас.
I am not spending my golden years driving around an RV park, looking for a place to plug my house in. Я не собираюсь провести мои лучшие годы катаясь в трейлере от паркинга до паркинга, в поисках места для подключения к канализации.
There were no prison cells so I drove them around till 5 am Не было свободных камер поэтому пришлось покатать до 5 утра.
So you tracked down Radovan to his cafe and start hanging around? Так ты выследила Радована до его кафе и стала шнырять в округе?
So is Caroline still baking for you guys around the clock? Кэролайн до сих пор готовит для вас круглые сутки?
Day and night, around the clock, 24-7. День и ночь, круглосуточно, с 24 до 7
A fly, for example, can see 100 images a second, allowing it to zoom around at top speed and not crash into things. Например, муха может воспринимать действительность со скоростью 100 изображений в секунду, что позволяет ей увеличить скорость до максимума и не врезаться в предметы.
The Government is committed to reducing both income and capability poverty and the country has witnessed a decline in extreme income poverty ($1 a day) to around 1 per cent. Правительство привержено делу сокращения как нищеты по доходам, так и нищеты по потенциалу, а показатель крайней нищеты в стране (доход менее одного долл. США в день) сократился примерно до 1 процента.
While the population of developed countries is projected to remain unchanged at around 1.3 billion, the population of developing countries is projected to increase from 5.9 billion in 2013 to 8.2 billion in 2050. Хотя, согласно прогнозам, численность населения развитых стран будет оставаться неизменной на уровне примерно 1,3 миллиарда человек, население развивающихся стран, по оценкам, вырастет с 5,9 миллиарда в 2013 году до 8,2 миллиарда в 2050 году.
The witnesses who had been in Qubayr farm and adjacent areas stated that the armed group had entered Qubayr farm at around 10 a.m. on 6 June 2012, attacking the local people and their property before the law enforcement forces' arrival. Свидетели, которые находились на ферме Кубайр и в соседних районах, указали, что вооруженная группа вторглась на ферму Кубайр примерно в 10 ч. 00 м. 6 июня 2012 года, совершив нападение на местное население и их имущество до прибытия сил охраны правопорядка.
Approximately 130 million people in LDCs will be entering the labour force until 2020, while the total until 2040 is expected to be around 450 million. До 2020 года армию труда в этих странах пополнит примерно 130 млн. человек, а до 2040 года - примерно 450 млн. человек.
Even if around 90 per cent of the female adult reindeer have given birth to a calf, up to 50 per cent of the calves are no longer alive at the time of the round-up. Даже если почти у 90 % взрослых маток родились телята, к началу загона до 50% этих телят уже будет потеряно.
Production in swing plants in all countries other than China reached a total of around 66,000 tonnes of HCFC-22 in the peak year 2009, lowering to around 40,000 tonnes in the 2012. На предприятиях с гибким циклом во всех странах, кроме Китая, объем производства ГХФУ в пиковом 2009 году достиг примерно 66000 тонн, а к 2012 году снизился примерно до 40000 тонн.
It is an analogue of fentanyl with around 1/4 to 1/10 the potency of fentanyl and around 1/3 of the duration of action, but with an onset of effects 4x faster than fentanyl. Это аналог фентанила, имеющий от 1/4 до 1/10 его мощности и около 1/3 продолжительности действия, но с наступлением эффекта в 4 раза быстрее, чем фентанил.
Abuses were also widely reported at checkpoints surrounding besieged areas, around Al-Ghouta in September, as well as the checkpoints around Kafr Shams (Dara'a) until September. Сообщалось также о широкомасштабных нарушениях на контрольно-пропускных пунктах вокруг осажденных районов, вокруг Аль-Гуты в сентябре, а также на контрольно-пропускных пунктах около Кафр-Шамса (Деръа) вплоть до сентября.
The proposal in the draft non-agricultural market access modalities to reduce tariffs in developing countries to below 19 to 23 per cent implies average bound tariff cuts of around 60 per cent for developing countries and of around 35 per cent for developed countries. Содержащиеся в проекте положений по доступу на рынки несельскохозяйственной продукции предложения снизить тарифы в развивающихся странах до уровня ниже 19 - 23 процентов подразумевают, что средняя величина сокращения связанных тарифных ставок составит порядка 60 процентов для развивающихся стран и около 35 процентов для развитых стран.
The already low school enrolment rate (around 60 per cent) may fall to 20 per cent in the most disadvantaged districts. Around 200,000 children (including those made orphans) are affected by HIV. И без того низкий охват системой образования (около 60%) может сократиться до 20% в самых неблагополучных районах. 200000 детей (включая сирот) инфицированы ВИЧ.
In case you want to call me, we won't be around until 9! Если захочешь позвонить, нас не будет до девяти!
Moreover, above a certain threshold (finance accounting for around 80 - 100 per cent of gross domestic product), finance starts having a negative effect on economic growth. Кроме того, когда превышается определенный порог (когда на финансовый сектор приходится от 80% до 100% валового внутреннего продукта), это начинает негативно влиять на экономический рост.